同传中EVS的合理运用--Case Analysis Based on Simultaneous Interpreting
| 致谢 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一部分 任务描述 | 第11-14页 |
| (一) 实习情况概述 | 第11页 |
| (二) 实习会议的性质和主要内容 | 第11-13页 |
| 1)贸发会 | 第11-12页 |
| ⑴ 贸发会会议简介和主旨 | 第11-12页 |
| ⑵ 贸发会会议完成情况 | 第12页 |
| 2)UPR | 第12-13页 |
| ⑴ UPR 会议简介和主旨 | 第12-13页 |
| ⑵ UPR 会议完成情况 | 第13页 |
| (三) 实习需达到的要求 | 第13-14页 |
| 第二部分 任务过程 | 第14-17页 |
| (一) 实习准备 | 第14-16页 |
| 1)贸发会 | 第14-15页 |
| 2)人权理事会 | 第15-16页 |
| (二) 翻译人员分配及工作分工 | 第16-17页 |
| 第三部分 案例分析 | 第17-26页 |
| (一) 贸发会 | 第17-22页 |
| 1)长句、段落翻译 | 第17-18页 |
| 2)漏译 | 第18-20页 |
| 3)误译 | 第20-21页 |
| 4)选词不当 | 第21页 |
| 5)不符合中文语言习惯 | 第21-22页 |
| 6)翻译较理想 | 第22页 |
| (二) 人权理事会 | 第22-26页 |
| 1)EVS 须较短的句式 | 第22-23页 |
| 2)毛里塔尼亚人权背景知识不足 | 第23页 |
| 3)关键句的翻译 | 第23-24页 |
| 4)遗漏太多 | 第24页 |
| 5)精力不够 | 第24-26页 |
| 第四部分 实践总结 | 第26-32页 |
| (一) 联合国专业译员的点评 | 第26页 |
| (二) EVS 定义 | 第26-27页 |
| (三) 改变EVS,适应文章节奏 | 第27-29页 |
| 1)带稿同传 | 第28页 |
| 2)无稿同传 | 第28-29页 |
| (四) 训练中应注意的要点 | 第29页 |
| (五) 团队合作 | 第29-30页 |
| (六) 接触不同领域的材料 | 第30-32页 |
| 参考书目、参考网站和专家意见 | 第32-33页 |
| 附录一 贸发会TRANSCRIPT | 第33-38页 |
| 附录二 普遍定期审查TRANSCRIPT | 第38-46页 |