首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从意识形态的视角看安徒生童话翻译的中国之旅

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-13页
   ·Literature Review第9-11页
   ·Purpose and Significance of The Research第11-12页
   ·Methodology第12页
   ·Layout of the Thesis第12-13页
Chapter One Theoretical Framework: Traveling Theory and Ideology第13-25页
   ·Overview of Traveling Theory第13-14页
   ·Textual Travel and Translation第14-16页
   ·Translation and Ideology第16-18页
   ·Interactive Relationship between Ideology and Textual Translation第18-25页
     ·Translation Intention and the Selection of Text第20-22页
     ·Limitation and Manipulation of Ideology to the Translation第22-25页
Chapter Two The Introduction of Chinese Children’s Literature第25-30页
   ·Traditional Ideology On Children and Children’s Concept第25-26页
   ·The Sprout of Chinese Children’s Literature第26-30页
Chapter Three Traveling of Andersen’s Fairy Tales in China第30-68页
   ·Start of Traveling: Andersen from 1913 to 1918第31-41页
     ·Introduction of Andersen’s Fairy Tales By Zhou Zuoren第32-34页
     ·Liu Bannong’s Adaptation第34-36页
     ·Sun Yuxiu(孙毓修)’s Free Translation第36-37页
     ·Chen Jialin and Chen Dadeng’s Classic Chinese Version ShizhiJiu第37-41页
   ·Passage of the Traveling第41-67页
     ·Andersen from 1919 to the 1920s第41-50页
       ·Zhou Zuoren and The Little Match Girl in Colloquial Language第41-45页
       ·Zheng Zhenduo and His Translation of Andersen第45-47页
       ·Zhao Jinshen and His Translation of Andersen第47-50页
     ·Andersen from the 1930s to 1940s第50-53页
     ·Political Intent from the 1950s to 1970s第53-59页
       ·Translation and Transmission of Andersen under the Influence of Oppositional Politics between East and West第54-55页
       ·Ye Junjian and the Complete Translation Version of Andersen第55-58页
       ·Acceptance or Resistances of Andersen during This Period第58-59页
     ·Translation of Andersen from the 1980s and Onward第59-67页
       ·The Translation by Lin Hua第60-62页
       ·The Translation by Shi Qin’e第62-64页
       ·The Translation by Ren Rongrong第64-67页
   ·Transformation of Andersen’s Fairy Tales第67-68页
Conclusion第68-71页
Notes第71-74页
References第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:从接受理论角度分析网络文学翻译中译者与读者间的冲突--以《暮光之城》为例
下一篇:析翻译文学史的编写体例