首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论“翻译变体”的实质

摘要第1-4页
Abstract第4-9页
Introduction第9-10页
Chapter 1 Present Research Situation of 'Variation and Translation'第10-13页
   ·'Variation and Translation' and 'Complete Translation'第10-11页
   ·The Definition of 'Variation and Translation'第11-12页
   ·The Significance of 'Variation and Translation' Studies第12-13页
Chapter 2 Analysis of the Extension of 'Variation and Translation'第13-30页
   ·Translation of Poetry第14-18页
   ·Wang Zuoliang's 'Considering the Readers'第18-19页
   ·The Creative Translation Method of Lin Shu and Pound第19-24页
   ·Amplification and Deletion第24-27页
   ·Waley's Translation of West World Pilgrimage into a Thin Pamphlet Monkey第27-30页
Chapter 3 'Variation and Translation', 'Translation' and 'Complete Translation'第30-35页
   ·Faithfulness of Translation第30-33页
   ·'Translation' and 'Variation and Translation'第33-34页
   ·'Complete Translation' and 'Variation and Translation'第34-35页
Chapter 4 The Essence of 'Variation and Translation'第35-40页
   ·Amplification, Deletion, Edition, Narration, Combination, Contraction and Adaptation第35-37页
   ·'Capturing Relevant Content' and 'Translation' as Two Successive Processes第37-38页
   ·The New Definition of 'Variation and Translation'第38-40页
Chapter 5 The Suitable Scope and Fortes of 'Variation and Translation'第40-45页
   ·The Suitable Scope of 'Variation and Translation'第40-42页
   ·The Fortes of 'Variation and Translation'第42-45页
Conclusion第45-47页
Bibliography第47-49页
Appendix第49-51页
Declaration of the Originality第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:辣椒抗疫病相关基因的分析及QTL定位
下一篇:隐喻式翻译理论初探