首页--语言、文字论文--汉藏语系论文--壮侗语族(侗傣语族)论文--泰语(暹罗语)论文

《孙子兵法》泰文译本对比研究以及对泰国社会的影响

致谢第1-8页
摘要第8-10页
Abstract第10-12页
引言第12-13页
第一章 第13-24页
 第一节:研究意义第13-14页
 第二节:研究目的和研究范围第14-15页
  一、研究目的第15页
  二、研究范围第15页
 第三节:研究方法第15-16页
 第四节:相关理论第16-20页
  一、乔治·斯坦纳的阐释学理论第16-18页
  二、弗里德里希·施莱尔马赫的归化、异化理论第18-20页
 第五节:文献综述第20-23页
  一、理论文献第20页
  二、中文文献第20-21页
  三、泰文文献第21页
  四、参考论文第21-23页
 第六节:研究局限第23页
 第七节:预期成果第23-24页
第二章 第24-37页
 第一节:孙武的生平、《孙子兵法》的来源与重要性第24-25页
 第二节:《孙子兵法》日译史简介第25-27页
 第三节:《孙子兵法》西译史简介第27-30页
 第四节:《孙子兵法》的泰译史第30-36页
  一、泰国的军事著作第30-31页
  二、《孙子兵法》的泰译史第31-36页
 第五节:本章小结第36-37页
第三章 第37-55页
 第一节:信任第37-38页
 第二节:侵入第38-42页
 第三节:吸收第42-50页
  一、归化第43-46页
  二、异化第46-50页
 第四节:补偿第50-53页
  一、做注释第50-52页
  二、改写第52-53页
 第五节:本章小结第53-55页
第四章 第55-80页
 第一节:《孙子兵法》在泰国的传播方法第55-75页
  一、《孙子兵法》译本第55-59页
  二、《孙子兵法》应用类图书第59-70页
  三、《孙子兵法》的漫画第70-73页
  四、《孙子兵法》的小说第73-75页
 第二节:《孙子兵法》在泰国的影响第75-79页
  一、军事方面第75-77页
  二、企业方面第77-79页
 第三节:本章小结第79-80页
第五章 结论第80-84页
 第一节:总结《孙子兵法》的翻译历史第80-81页
 第二节:总结《孙子兵法》泰译本对比研究第81-82页
 第三节:总结《孙子兵法》在泰国的传播与影响第82页
 第四节:《孙子兵法》泰译本的价值第82-83页
  一、沙天·唯拉昆的《孙子兵法》((?))第82-83页
  二、杨汉川的《孙子兵法》((?))第83页
 第五节:研究建议第83-84页
参考文献第84-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:翻译目的论关照下的职场励志类畅销书翻译策略--以《参与:女性、工作和领导欲》的翻译为例
下一篇:美国汉学家阿灵顿生平及著作研究