中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
绪论 | 第8-16页 |
(一)选题意义 | 第8-10页 |
(二)研究方法 | 第10-13页 |
(三)汉日同形词与对日汉语教学研究的综述 | 第13-16页 |
1. 中国国内的研究情况 | 第13-15页 |
2. 日本国内的研究情况 | 第15-16页 |
一、汉日同形词对比分析 | 第16-48页 |
(一)汉日同形词的定义 | 第16-21页 |
1. 汉日同形词的界定及分类 | 第16-18页 |
2. 本研究的对象的汉日同形词 | 第18-21页 |
(1)汉日同形异义词 | 第20页 |
(2)汉日同形近义词 | 第20-21页 |
(二)“汉日同形词”的相同点 | 第21-23页 |
(三)“汉日同形词”的不同点 | 第23-48页 |
1.“汉日同形词”的数据统计 | 第23-26页 |
2.“汉日同形词”的不同点 | 第26-48页 |
(1)词义 | 第27-38页 |
(2)词类 | 第38-41页 |
(3)搭配 | 第41-45页 |
(4)色彩 | 第45-48页 |
二、“汉日同形词”偏误类型分析 | 第48-68页 |
(一) HSK 作文之中“汉日同形词”的偏误类型 | 第48-51页 |
(二)“汉日同形异义词”的偏误分析 | 第51-63页 |
1.汉日同形异义词的偏误分析 | 第51-56页 |
(1)直接使用日语汉字词汇偏误 | 第51-53页 |
(2)将日语词汇简单地翻译成汉语偏误 | 第53-55页 |
(3)生造词偏误 | 第55-56页 |
(4)缺词偏误 | 第56页 |
2. 汉日同形近义词的偏误分析 | 第56-63页 |
(1)直接使用日语汉字词汇偏误 | 第56-60页 |
(2)将日语词汇简单地翻译成汉语偏误 | 第60-61页 |
(3)生造词偏误 | 第61-62页 |
(4)缺词偏误 | 第62-63页 |
(三)偏误分析的总结 | 第63-68页 |
1.母语负迁移 | 第64-66页 |
2.汉语近义词的理解不足 | 第66-68页 |
三、对日“汉日同形词”的教学方法 | 第68-81页 |
(一)对日汉语词汇教学的重点与难点 | 第68-69页 |
(二)针对偏误种类的教学对策建议 | 第69-76页 |
1. 针对直接使用日语汉字词汇偏误的教学对策 | 第69-70页 |
2. 针对将日语词汇简单地翻译成汉语偏误的教学对策 | 第70-74页 |
3. 针对生造词偏误与缺词偏误的教学对策 | 第74-76页 |
(三)教学对策总结 | 第76-81页 |
1. 注重“汉日同形词”的差异 | 第76-77页 |
2. 从模仿到灵活运用 | 第77-79页 |
3. 注重与日语同形词有关的汉语近义词 | 第79-81页 |
结论 | 第81-83页 |
注释 | 第83-84页 |
参考文献 | 第84-88页 |
工具书 | 第88-90页 |
致谢 | 第90-91页 |
附录 | 第91-133页 |