首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

改写理论视角下对林纾译本《迦茵小传》的研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-8页
Table of Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Motivation and Objectives第11页
   ·Research Questions and Methodology第11-12页
   ·Thesis Structure第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-22页
   ·Overview on Rewriting Theory第15-18页
     ·The control factors第16-17页
     ·General aspects第17-18页
   ·Forms of Rewriting第18-19页
   ·Evaluations of Lin Shu’s translation第19-22页
Chapter Three Joan Haste and Lin Shu’s Manipulation: A Linguistic Analysis第22-52页
   ·Introduction to Joan Haste and Jia Yin Xiao Zhuan第22-27页
     ·An overview of Joan Haste第23-24页
     ·Different Versions of Joan Haste第24-27页
   ·Lin Shu’s Manipulation第27-52页
     ·Omission第28-34页
     ·Addition第34-37页
     ·Alteration第37-42页
     ·Abridgement第42-52页
Chapter Four Lin Shu’s Rewriting of Joan Haste: A Socio-Cultural Analysis第52-68页
   ·Lin Shu and His Translation Jia Yin Xiao Zhuan第52-55页
     ·Lin Shu’s Life第53-54页
     ·The Success of Lin Shu’s Translation Jia Yin Xiao Zhuan第54-55页
   ·Lin Shu’s Literary Translation第55-56页
   ·The Ideological Manipulation in Lin Shu’s Translation第56-62页
     ·Ideology in late Qing Dynasty第57页
     ·Social backgrounds and vicissitudes第57-59页
     ·Lin Shu’s social status and his political incentive第59-62页
   ·The Manipulation of Patronage and Chinese Poetics第62-68页
     ·The purpose of Lin Shu’s translation of Joan Haste第63-65页
     ·Lin Shu’s patronage第65-66页
     ·The influence of the dominant poetics in late Qing Dynasty第66-68页
Chapter Five Conclusion第68-72页
   ·General Summary of the Thesis第68-69页
   ·Major Findings and Implications第69页
   ·Limitations of this Research and Suggestions for Further Studies第69-72页
Bibliography第72-75页
攻读学位期间发表的学术论文目录第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:从合作原则看《哈克贝利·费恩历险记》中的言语幽默及翻译
下一篇:系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究--From the Perspective of Systems Theories