首页--文学论文

从合作原则看《哈克贝利·费恩历险记》中的言语幽默及翻译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Abbreviations第8-9页
Table of Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Objectives第12页
   ·Thesis Structure第12-15页
Chapter Two Literature Review第15-27页
   ·Cooperative Principle第15-20页
     ·Background of Cooperative Principle第15页
     ·Definition of Cooperative Principle第15-17页
     ·Significance of Cooperative Principle第17页
     ·Application of Cooperative Principle第17-20页
   ·Studies on Humor and Humor Translation第20-27页
     ·Studies on Humor第20-22页
     ·Studies on Humor Translation in the west and in China第22-24页
     ·Insufficiencies of Previous Studies第24-27页
Chapter Three Analysis of Verbal Humor in Huckleberry Finn from the Perspective of CP第27-41页
   ·Verbal Humor in Huckleberry Finn第27-28页
   ·Humor Effects Realized by the violation of CP Maxims in Huckleberry Finn第28-41页
     ·The Violation of the Maxim of Quantity第29-30页
     ·The Violation of the Maxim of Quality第30-33页
     ·The Violation of the Maxim of Relation第33-36页
     ·The Violation of the Maxim of Manner第36-41页
Chapter Four Analysis of humor Translation in Huckleberry Finn from the perspective of CP第41-55页
   ·Zhang Wanli’s Translated Version of Huckleberry Finn第41页
   ·Analysis of Humor Translation in Zhang’s version in light of CP Maxims第41-52页
     ·Analysis of Humor Translation from Quality Maxim第42-45页
     ·Analysis of Humor Translation from Quantity Maxim第45-47页
     ·Analysis of Humor Translation from Relation Maxim第47-50页
     ·Analysis of Humor Translation from Manner Maxim第50-52页
   ·Enlightenment of Translating verbal humor guided by CP第52-55页
Chapter Five Conclusion第55-57页
   ·Major Findings第55页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第55-57页
Bibliography第57-59页
攻读学位期间发表的学术论文目录第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》诗词歌赋翻译中的杂合现象探析
下一篇:改写理论视角下对林纾译本《迦茵小传》的研究