首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从文化图式看外宣翻译中的文化空缺

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-19页
   ·The Relationship among Language, Culture and Translation第13-16页
   ·Studies at Home and Abroad第16-17页
   ·Language Data Collecting and Processing第17页
   ·Preview of the Major Contents第17-19页
Chapter 2 Theoretical Review of Cultural Schemata Theory第19-28页
   ·Concept of Schemata第19-20页
   ·Features of Schemata第20-21页
   ·Definition of Cultural Schemata第21页
   ·Cultural Schemata and the Translation of Publicity Materials第21-28页
     ·Overview of Publicity Materials第21-26页
       ·Definition and Classification of Publicity Materials第21-22页
       ·Features of Publicity Materials第22-23页
       ·Functions of Publicity Materials第23-24页
       ·Present Situation of the Translation of Publicity Materials第24-26页
     ·Significance of Cultural Schemata in the Translation of Publicity Materials第26-28页
Chapter 3 Cultural Vacancy and the Translation of Publicity Materials第28-35页
   ·Concept of Cultural Vacancy第28-29页
   ·Manifestation of Cultural Vacancy in the Translation of Publicity Materials第29-31页
     ·Problems Caused by Literary Allusions and Historical Terms第29-30页
     ·Problems Caused by Political Slogans and Expressions第30-31页
   ·Causes Leading to Cultural Vacancy in Publicity Materials第31-35页
     ·Culture Peculiarity第31-33页
     ·Cultural Diversity第33-35页
Chapter 4 Cultural Schemata and Translatability of Cultural Vacancy in the Translation of Publicity Materials第35-45页
   ·The influence of Cultural Schemata on the translation of publicity materials第35-38页
     ·Products of Specific Culture第35-36页
     ·Cultural Vacancy Caused by the Absence of Corresponding Cultural Schemata第36-38页
   ·Translatability of Cultural Vacancy第38-45页
     ·An Important Premise第39页
     ·Handling Cultural Vacancy in Translation:A Process of Transforming CorrespondingCultural Schemata第39页
     ·Transformability of Cultural Schemata第39-41页
       ·Common Cultural Features of Human Being第40页
       ·The Same Thinking Competence of Human Being第40-41页
       ·Similar Reactive Ability of Human Being第41页
     ·Translatability on the Basis of Linguistic and Social Aspects第41-42页
       ·Linguistic Properties第41-42页
       ·Social Universality第42页
     ·Learning Ability第42-43页
     ·Cultural Infiltration and Cultural Exchange第43-45页
Chapter 5 Strategies for Dealing with Cultural Vacancy Based on cultural schema第45-55页
   ·The Role of Cultural Schemata in Translation第45-47页
     ·Translation as a Cultural Activity第45页
     ·Translation as a Mental Activity第45-46页
     ·Translation as an Activity of Decoding and Encoding第46-47页
   ·Criterion for Dealing with Cultural Vacancy in Translation第47-48页
   ·Strategies Applied in Publicity Materials Translation第48-55页
     ·The Awareness of the Diversity of Social Background and Cultural Tradition betweenChinese and English第48-49页
     ·Emphasis on Structural Differences and Language Habits第49-50页
     ·Semantic Equivalence and the Metaphoric第50页
     ·Awareness of Angle Convertion第50页
     ·Translation Updating第50-51页
     ·Deep Comprehension and Empty Phraseology Deletion第51-52页
     ·The Translator' Subjectivity and Requirements for Translators in the tranlation of Publicity Materials第52-55页
Chapter 6 Conclusion第55-57页
Bibliography第57-61页
Acknowlegements第61-62页
个人简介第62-63页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:认知语言学视域下汉语可逆句式研究
下一篇:图式理论指导下的大学英语听力教学实证研究