Declaration | 第1-4页 |
Acknowledgements | 第4-5页 |
英文摘要 | 第5-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-22页 |
1.1 An Overview | 第11页 |
1.2 Research Questions | 第11-20页 |
1.2.1 Definition of 对外宣传 | 第12-13页 |
1.2.2 What do Publicity Materials Include? | 第13-14页 |
1.2.3 Some Common Features of Publicity Materials | 第14-15页 |
1.2.4 A Brief History of Chinese-Foreign Language Translation of Publicity Materials | 第15-19页 |
1.2.5 The Significance of the Research Questions | 第19-20页 |
1.3 Structure of This Paper | 第20-21页 |
1.4 Summary | 第21-22页 |
Chapter 2 Literature Review | 第22-36页 |
2.1 An Overview | 第22-23页 |
2.2 Early Researches on C-E Translation of Publicity Materials | 第23-31页 |
2.2.1 Cheng Zhenqiu's View on the Translation of Political Literature | 第23-24页 |
2.2.2 The First National Symposium on ”Skills in C-E Translation” | 第24-29页 |
2.2.2.1 Duan Liancheng's Classification of Problems and their causes in C-E Translation of Publicity Materials | 第25-26页 |
2.2.2.2 Lin Wusun's Classification of Problems and Proposal for Solutions | 第26-27页 |
2.2.2.3 Cheng Zhenqiu's Views on Chinglish | 第27-28页 |
2.2.2.4 Shen Suru's Views on Poor Quality of Translations | 第28-29页 |
2.2.3 Strengths and Weaknesses of these Early Researches | 第29-31页 |
2.3 Studies in Translation and Culture in China | 第31-35页 |
2.3.1 First Article on Culture and Translation in China | 第32页 |
2.3.2 Wang Zuoliang—Forerunner of Culture and Translation Studies | 第32-34页 |
2.3.3 Guo Jianzhong's Culture and Translation | 第34-35页 |
2.4 Summary | 第35-36页 |
Chapter Three The Polysystem Theory and the Patronage Theory | 第36-47页 |
3.1 An Overview | 第36页 |
3.2 The Polysystem Theory | 第36-41页 |
3.2.1 Theoretical Framework of the Polysystem Theory | 第36-38页 |
3.2.2 Application of the Polysystem Theory to the Present Research Topic | 第38-41页 |
3.3 Andrew Lefevere's Patronage Theory | 第41-46页 |
3.3.1 Theoretical Framework of the Patronage Theory | 第41-43页 |
3.3.2 Application of the Patronage Theory to the Present Research Topic | 第43-46页 |
3.4 Summary | 第46-47页 |
Chapter Four Determining Factors in C-E Translation of Publicity Materials | 第47-71页 |
4.1 An Overview | 第47-48页 |
4.2 Linguistic Aspects of C-E Translation of Publicity Materials | 第48-56页 |
4.3 Cultural Aspects in C-E Translation of Publicity Materials | 第56-65页 |
4.3.1 What is Culture? | 第57-59页 |
4.3.2 The Relationship between Translation and Culture | 第59-61页 |
4.3.3 Specific Aspects of Differences between Chinese and English Cultures | 第61-65页 |
4.3.3.1 Differences in Thinking Modes | 第61页 |
4.3.3.2 Differences in Aesthetic Culture | 第61-62页 |
4.3.3.3 Differences in Historical Culture | 第62页 |
4.3.3.4 Differences in Regional Culture | 第62-63页 |
4.3.3.5 Differences in Customs and Habits | 第63-64页 |
4.3.3.6 Differences in Religious Culture | 第64页 |
4.3.3.7 Differences in Ethical Culture | 第64-65页 |
4.4 Political Aspects in C-E Translation of Publicity Materials | 第65-70页 |
4.4.1 What is Politics? | 第65-66页 |
4.4.2 The relationship between politics and translation | 第66-67页 |
4.4.3 Influence of Politics on C-E Translation of Publicity Materials | 第67-70页 |
4.5 Summary | 第70-71页 |
Chapter 5 Possible Solutions to C-E Translation of Publicity Materials | 第71-87页 |
5.1 An Overview | 第71页 |
5.2 Macro Solution to C-E Translation of Publicity Materials | 第71-74页 |
5.3 Micro Solutions to C-E Translation of Publicity Materials | 第74-86页 |
5.3.1 Theoretical Support from the Skopostheorie | 第74-76页 |
5.3.2 Translation Strategies to be Adopted | 第76-86页 |
5.3.2.1 Addition or Annotation | 第76-79页 |
5.3.2.2 Analogy | 第79-80页 |
5.3.2.3 Simplification or Deletion | 第80-85页 |
5.3.2.4 Restructuring | 第85-86页 |
5.4 Summary | 第86-87页 |
Chapter 6 The Conclusion | 第87-91页 |
6.1 Summary | 第87-89页 |
6.2 Limitations of the Present Study | 第89页 |
6.3 Suggestions for Future Research | 第89-91页 |
References | 第91-94页 |