Introduction | 第1-11页 |
Chapter One Translator as a Neglected Person in Traditional Translation Studies | 第11-18页 |
·The humble status of the translator | 第11-13页 |
·Metaphors about the translator | 第13-18页 |
·As a servant of two masters | 第14页 |
·As a painter | 第14-15页 |
·As a matchmaker | 第15-16页 |
·As an invisible man | 第16-17页 |
·As a traitor | 第17页 |
·Summary | 第17-18页 |
Chapter Two Translator as the Initiator of Translation | 第18-33页 |
·Contemporary views of translation | 第18-22页 |
·The cultural turn | 第18-20页 |
·The manipulation and polysystem theories | 第20-21页 |
·The deconstructionist thinking | 第21-22页 |
·A re-examination of the translator | 第22-24页 |
·Aspects of the translator's initiative | 第24-33页 |
·Choosing the original text | 第24-26页 |
·Determining translation strategies | 第26-28页 |
·Making creative interpretation | 第28-30页 |
·Making creative expressions | 第30-32页 |
·Conducting autonomic revision | 第32-33页 |
Chapter Three Deliberate Mistranslation as a Manifestation of the Translator's Initiative | 第33-54页 |
·Accidental mistranslation and deliberate mistranslation | 第33-34页 |
·Deliberate mistranslation triggered by ideological considerations | 第34-37页 |
·Personal political standpoint | 第34-35页 |
·Dominant ideological constraints | 第35-37页 |
·Deliberate mistranslation triggered by poetological considerations | 第37-44页 |
·Language form | 第37-39页 |
·Textual grid | 第39-42页 |
·Literary standpoint | 第42-44页 |
·Deliberate mistranslation triggered by value considerations | 第44-51页 |
·Sexual taboo | 第45-47页 |
·Ethical intervention | 第47-48页 |
·Aesthetic orientation | 第48-51页 |
·Deliberate mistranslation triggered by the constraints of patronage | 第51-53页 |
·Summary | 第53-54页 |
Conclusion | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-58页 |