| Introduction | 第1-11页 |
| Chapter One Translator as a Neglected Person in Traditional Translation Studies | 第11-18页 |
| ·The humble status of the translator | 第11-13页 |
| ·Metaphors about the translator | 第13-18页 |
| ·As a servant of two masters | 第14页 |
| ·As a painter | 第14-15页 |
| ·As a matchmaker | 第15-16页 |
| ·As an invisible man | 第16-17页 |
| ·As a traitor | 第17页 |
| ·Summary | 第17-18页 |
| Chapter Two Translator as the Initiator of Translation | 第18-33页 |
| ·Contemporary views of translation | 第18-22页 |
| ·The cultural turn | 第18-20页 |
| ·The manipulation and polysystem theories | 第20-21页 |
| ·The deconstructionist thinking | 第21-22页 |
| ·A re-examination of the translator | 第22-24页 |
| ·Aspects of the translator's initiative | 第24-33页 |
| ·Choosing the original text | 第24-26页 |
| ·Determining translation strategies | 第26-28页 |
| ·Making creative interpretation | 第28-30页 |
| ·Making creative expressions | 第30-32页 |
| ·Conducting autonomic revision | 第32-33页 |
| Chapter Three Deliberate Mistranslation as a Manifestation of the Translator's Initiative | 第33-54页 |
| ·Accidental mistranslation and deliberate mistranslation | 第33-34页 |
| ·Deliberate mistranslation triggered by ideological considerations | 第34-37页 |
| ·Personal political standpoint | 第34-35页 |
| ·Dominant ideological constraints | 第35-37页 |
| ·Deliberate mistranslation triggered by poetological considerations | 第37-44页 |
| ·Language form | 第37-39页 |
| ·Textual grid | 第39-42页 |
| ·Literary standpoint | 第42-44页 |
| ·Deliberate mistranslation triggered by value considerations | 第44-51页 |
| ·Sexual taboo | 第45-47页 |
| ·Ethical intervention | 第47-48页 |
| ·Aesthetic orientation | 第48-51页 |
| ·Deliberate mistranslation triggered by the constraints of patronage | 第51-53页 |
| ·Summary | 第53-54页 |
| Conclusion | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-58页 |