ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
·Research Background and Significance | 第9-10页 |
·Research Methodology and Arrangements | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-15页 |
·A Review of Current Studies | 第12-13页 |
·Summary | 第13-15页 |
Chapter 3 From Subjectivity to Intersubjectivity | 第15-26页 |
·Who Translates?——Defining the Subject of Translation | 第15-16页 |
·Translator's "Fate" in the Paradigm Shifts of Translation Studies | 第16-21页 |
·Translator's "Fate" in the Philological Paradigm | 第17-18页 |
·Translator's "Fate" in the Structuralist Paradigm | 第18-19页 |
·Translator's "Fate" in the Deconstructive Paradigm | 第19-21页 |
·From Subjectivity to Intersubjectivity | 第21-24页 |
·What is Intersubjectivity and the Necessity of its Shift | 第21-23页 |
·A Discussion with Chen Daliang | 第23-24页 |
·Summary | 第24-26页 |
Chapter 4 A Philosophical Hermeneutic Look at the Intersubjectivity of Translation | 第26-39页 |
·A General Introduction to Philosophical Hermeneutics | 第26-29页 |
·Origin and Development of Hermeneutics | 第26-27页 |
·Main Thoughts of Philosophical Hermeneutics and its Close Relationship with Translation Studies | 第27-29页 |
·Key Notions of Philosophical Hermeneutics Concerning This Study | 第29-32页 |
·Historicity of Understanding | 第29页 |
·Fore-understanding and Prejudice | 第29-30页 |
·Horizon and the Fusion of Horizons | 第30-31页 |
·Sensus Communis | 第31-32页 |
·A Philosophical Hermeneutic Look at the Intersubjectivity of Translation | 第32-38页 |
·Intersubjectivity and the Fusion of Horizons | 第32-33页 |
·Interpretation and Subjectivity | 第33-35页 |
·Translation as Interpretation | 第33-34页 |
·The Creative Process of Interpretation | 第34-35页 |
·Finite Interpretation and Intersubjectivity | 第35-38页 |
·Translation as Finite Interpretation | 第35页 |
·Legitimate Prejudice and Translator's Manipulation | 第35-36页 |
·Text Meaning and Author's Intention | 第36-37页 |
·Translator's Shared Horizon and Target Readers | 第37-38页 |
·Summary | 第38-39页 |
Chapter 5 A Case Study of Two Engish Versions of Sikong Tu's Shipin | 第39-68页 |
·A Brief Introduction to Sikong Tu and His Works | 第39-40页 |
·A Brief Introduction to Sikong Tu's Shipin | 第40-42页 |
·The Literary Significance of Shipin | 第40-41页 |
·The Artistic Features of Shipin | 第41-42页 |
·A Brief Introduction to the Selected Two Versions and Their Translators | 第42-43页 |
·Horizon Gap——Obstacle Among Subjects | 第43-44页 |
·Seeking the Fusion of Horizons Harmonizing the Subjects | 第44-66页 |
·Skopos and Strategies A General Look at These Two Versions | 第44-48页 |
·Fusing Horizons at the Language Level | 第48-55页 |
·Translating the Titles | 第48-51页 |
·Translating the Conceptual Terms | 第51-55页 |
·Fusing Horizons at the Artistic Level | 第55-66页 |
·Reestablishing the Perspectives | 第55-58页 |
·Reconstructing the Poems | 第58-66页 |
·Summary | 第66-68页 |
Chapter 6 Conclusion | 第68-70页 |
Bibliography | 第70-74页 |
Acknowledgements | 第74-75页 |
攻读硕士学位期间主要科研成果 | 第75-76页 |