ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
·Research Background and Objective | 第9-11页 |
·Research Background | 第9-10页 |
·Research Objective | 第10-11页 |
·Research Significance | 第11-12页 |
·Theoretical Significance | 第11页 |
·Practical Significance | 第11-12页 |
·Research Data and Methodology | 第12页 |
·Thesis Organization | 第12-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-23页 |
·Subtitling | 第14-15页 |
·Definition of Subtitling | 第14页 |
·Types of Subtitling | 第14-15页 |
·Practice and Studies on Subtitling:Past and Present | 第15-22页 |
·Practice and Studies in the West | 第15-19页 |
·Practice and Studies in China | 第19-22页 |
·Summary and Elicitation | 第22-23页 |
Chapter 3 Functionalist Approaches as Theoretical Framework | 第23-36页 |
·The Emergence of Functionalist Approaches to Translation | 第23-24页 |
·The Perspective of Text Typology | 第24-27页 |
·Reiss's text typology | 第24-26页 |
·Nord's Dichotomy towards Text Typology | 第26-27页 |
·The Perspective of Translational Actions | 第27-29页 |
·The Perspective of Skopos | 第29-33页 |
·Basic Rules under Skopos Theory | 第30-32页 |
·Skopos Rule | 第30-31页 |
·Coherence Rule | 第31-32页 |
·Fidelity Rule | 第32页 |
·Adequacy vs. Equivalency | 第32页 |
·The Status of Source Text and Target Text | 第32-33页 |
·Translation Brief | 第33页 |
·The Perspective of Function plus Loyalty | 第33-34页 |
·Summary and Proposed Analytical Mode for the Present Study | 第34-36页 |
·Summary | 第34页 |
·Proposed Analytical Mode for the Present Study | 第34-36页 |
Chapter 4 Analysis of Subtitling Skopos:Preparing for Subtitling strategies | 第36-49页 |
·Analysis of Extra-subtitling Factors | 第36-44页 |
·Subtitling Brief for CCBs | 第36-37页 |
·Subtitling as an Interpersonal and Intentional Translating Process | 第37-44页 |
·The Movie Sponsors | 第37-38页 |
·The Director as the Initiator | 第38-40页 |
·The Western Audience as the TT Receivers | 第40-42页 |
·Subtitler:the Loyal Identity | 第42-44页 |
·Analysis of Intra-subtitling factors | 第44-47页 |
·Basic Features of ST | 第44-45页 |
·Dialogicality | 第44页 |
·Personalization | 第44页 |
·Blending of Archaism and Modern Colloquialism | 第44-45页 |
·Diagonal translation | 第45页 |
·Constrained Translation | 第45-47页 |
·Temporal Constraint | 第46-47页 |
·Spatial Constraint | 第47页 |
·Identifying Skopos for Subtitling CCBs | 第47-49页 |
Chapter 5 Analysis of Subtitling Strategies for CCBs | 第49-76页 |
·Purposeful Strategies for Subtitling CCBs:Linguistic View | 第49-60页 |
·Reduction | 第49-56页 |
·Clipping | 第50-52页 |
·Condensed Paraphrasing | 第52-55页 |
·Deletion | 第55-56页 |
·Semantic Explicitation | 第56-59页 |
·Transfer | 第59-60页 |
·Purposeful Strategies for Culturemes:Cultural View | 第60-71页 |
·Chunking of Heavily culture-bound Words | 第61-66页 |
·Chunking up | 第61-63页 |
·Chunking down | 第63-65页 |
·Chunking Sideways | 第65-66页 |
·Other Strategies to Deal with Heavily Culture-bound words | 第66-69页 |
·Retention | 第66-68页 |
·Omission | 第68-69页 |
·Simplified Paraphrasing of Archaism | 第69-71页 |
·Purposeful Strategies in Post-editing | 第71-75页 |
·Text Functionalism:A First Step in Post Editing | 第71-74页 |
·Other Crucial Steps in Post-editing | 第74-75页 |
·Unobtrusiveness:Quality Subtitling | 第75-76页 |
Chapter 6 Conclusion | 第76-79页 |
·Main Findings | 第76-77页 |
·Limitations of the Study | 第77-78页 |
·Inspirations for Further Studies | 第78-79页 |
Bibliography | 第79-83页 |
Acknowledgements | 第83-84页 |
Articles Published | 第84-85页 |