首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

阐释学角度下的法律翻译

Acknowledgment第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-11页
   ·Reasons and Significance for Doing this Research第9-10页
   ·The Lay-out of Paper第10-11页
CHAPTER TWO LITERRATURE REVIEW第11-21页
   ·A General Introduction to Hermeneutics第11-13页
   ·An Overview of Hermeneutic School in the Translation第13-15页
   ·An Overview of Problem of the Legal Translation at Home第15-17页
   ·Gadamerian Hermeneutics第17-21页
CHAPTER THREE COMPARISON BETWEEN LEGAL TRANSLATION AND LEGAL INTERPRETATION第21-31页
   ·Similarities in Terms of Understanding of the Text第22-26页
     ·Semantic Principle第22-24页
     ·Grammatical Principle第24页
     ·Text Value第24-25页
     ·Circle Phenomenon in the Understanding of the Text第25-26页
   ·Similarities from the Aspect of the Distinct Features of the Legal Interpreter and Legal Translator第26-28页
   ·Dissimilarities in Terms of the Subjects第28-29页
   ·Dissimilarities in Terms of the Purpose and the Creation第29-31页
CHAPTER FOUR SIGNIFICANCE OF PHILOSOPHICAL PRINCIPLES OF HERMENEUTICS OT LEGAL TRANSLATION第31-44页
   ·Significance of Historicity of the Understanding to the Legal Translation第33-37页
   ·Significance of Fusion of Horizon to the Legal Translation第37-39页
   ·Significance of Effective History to the Legal Translation第39-44页
CHPTER FIVE SIGNIFICANCE OF PHILOSOPHICAL PRINCIPLE OF LEGAL INTERPRETATION TO LEGAL TRANSLATION第44-53页
   ·Grammatical Blending Pattern in Legal Translation第44-46页
   ·Inherent Logic of the the Legal Text第46-49页
   ·Circle Phenomenon of Understanding第49-51页
   ·The Implication of Legal Authority第51-53页
CHAPTER SIX CONCLUSION第53-55页
   ·Major Findings第53页
   ·Limitations and Further Research第53-55页
References第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:原型理论视角下“法”字的翻译
下一篇:从解构主义视角论法律翻译中译者的主体性