| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-15页 |
| ·Research Background | 第9-12页 |
| ·SIGNIFICANCE OF THE STUDY | 第12-14页 |
| ·THE STRUCTURE OF THE THESIS | 第14-15页 |
| CHAPTER 2 LITERATURE RE VIEW | 第15-26页 |
| ·SUBJECT AND SUBJECTIVITY IN PHILOSOPHY | 第15-16页 |
| ·SUBJECT AND SUBJECTIVITY IN TRANSLATION | 第16-18页 |
| ·THE TRANSLATOR'S INVISIBILITY | 第18-24页 |
| ·Translator's Humble Status in China | 第19-21页 |
| ·Translator's Humble Status in the West | 第21-24页 |
| ·RECOGNITION OF THE TRANSLATOR'S STATUS | 第24-26页 |
| CHAPTER 3 DEVELOPMENT OF HERMENEUTICS AND ITS IMPACT ON TRANSLATIONSTUDY | 第26-37页 |
| ·A BRIEF INTRODUTION TO HERMENEUTICS | 第26-30页 |
| ·Traditional Hermeneutics | 第26-27页 |
| ·Methodological Hermeneutics | 第27-28页 |
| ·Philosophical Hermeneutics | 第28-30页 |
| ·KEY CONCEPTS OF GADAMER'S PHILOSOPHICAL HERMENEUTICS | 第30-33页 |
| ·Historicity of Understanding and Prejudice | 第30-31页 |
| ·Horizon and Fusion of Horizons | 第31-32页 |
| ·Effective History | 第32-33页 |
| ·TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY IN THE LIGHT OF HERMENEUTICS | 第33-37页 |
| CHAPTER 4 LU XUN'S AH Q ZHENG ZHUAN AND ITS TWO ENGLISH VERSIONS | 第37-42页 |
| ·A BRIEF INTRODUCTION TO LU XUN AND HIS AH Q ZHENG ZHUAN | 第37-38页 |
| ·VARIOUS ENGLISH VERSIONS OF AH Q ZHENG ZHUAN | 第38-42页 |
| ·Yang Hsien-yi and Gladys Yang and The True Story of Ah Q | 第39-40页 |
| ·William A. Lyell and Ah Q-The Real Story | 第40-42页 |
| CHAPTER 5 MANIFESTATION OF TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY IN TWO ENGLISHVERSIONS OF AH Q ZHENG ZHUAN FROM HERMENEUTIC PERSPECTIVE | 第42-62页 |
| ·TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY IN MACRO REPRESENTATION | 第42-46页 |
| ·Historicity of Understanding Related to the Selection of the Original Text | 第42-45页 |
| ·Historicity of Understanding Related to the Choice of Translation Strategy | 第45-46页 |
| ·TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY IN MICRO REPRESENTAION | 第46-62页 |
| ·Different Understanding out of the Translator's Religious Prejudice | 第47-51页 |
| ·Different Understanding out of the Translator's Cultural Horizon | 第51-62页 |
| ·Fusion of Horizons Embodied in the Translation of the Chinese Ideology | 第51-56页 |
| ·Fusion of Horizons Embodied in the Translation of Terms Related to Chinese Materials | 第56-60页 |
| ·The Fusion of Horizons Embodied in the Translation of Terms Related to Cursing Words | 第60-62页 |
| CHAPTER 6 CONCLUSION | 第62-64页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第64-67页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第67-68页 |
| LIST OF ABBREVIATION | 第68-69页 |
| 在读期间发表论文清单 | 第69页 |