《红楼梦》中的双关语及其维译研究
摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
一 绪言 | 第8-12页 |
(一) 《红楼梦》中双关语的研究现状 | 第8-10页 |
(二) 研究目的和意义 | 第10页 |
(三) 研究思路和方法 | 第10-11页 |
(四) 研究的理论和实践价值 | 第11-12页 |
二 双关语概述 | 第12-17页 |
(一) 双关语的起源 | 第12页 |
(二) 双关语的定义 | 第12-14页 |
1、汉语中双关语的定义 | 第12-13页 |
2、维吾尔语中双关语的定义 | 第13-14页 |
(三) 双关与歧义 | 第14-15页 |
(四) 双关与借喻 | 第15-16页 |
(五) 双关与婉曲 | 第16-17页 |
三《红楼梦》中双关语的功能 | 第17-24页 |
(一) 暗示功能 | 第17-19页 |
1、暗示小说的主题和背景 | 第17-18页 |
2、暗示人物的遭遇和命运 | 第18页 |
3、暗示作品情节的开端和发展 | 第18-19页 |
(二) 揭露和嘲讽功能 | 第19-20页 |
1、对人物品质的揭露和嘲讽 | 第19-20页 |
2、对社会阴暗面的揭露和嘲讽 | 第20页 |
(三) 幽默功能 | 第20-21页 |
(四) 含蓄和避讳功能 | 第21-22页 |
(五) 抱怨功能 | 第22-24页 |
四《红楼梦》中双关语的分类及其维译 | 第24-60页 |
(一) 谐音双关 | 第24-34页 |
1、同音同形双关 | 第24-26页 |
2、同音异形双关 | 第26-32页 |
3、近音异形双关 | 第32-34页 |
(二) 语义双关 | 第34-60页 |
1、语词双关 | 第34-41页 |
2、情节双关 | 第41-60页 |
五 《红楼梦》中双关语的维译方法及技巧 | 第60-71页 |
(一) 音译与音译加注 | 第60-64页 |
1、音译 | 第60-62页 |
2、音译加注 | 第62-64页 |
(二) 直译与直译加注 | 第64-66页 |
1、直译 | 第64-65页 |
2、直译加注 | 第65-66页 |
(三) 意译 | 第66-68页 |
(四) 音译、意译相结合 | 第68-69页 |
(五) 音译、直译相结合 | 第69-71页 |
结语 | 第71-72页 |
注释 | 第72-73页 |
参考文献 | 第73-75页 |
附录 | 第75-91页 |
在读期间发表论文清单 | 第91-92页 |
致谢 | 第92页 |