Abstract in Chinese | 第1-6页 |
Abstract in English | 第6-10页 |
Introduction | 第10-11页 |
Chapter Ⅰ Translation Theories and Practice of the Reformists(1894-1903) | 第11-18页 |
1.1 Translation Theories of the Reformists | 第11-14页 |
1.1.1 Their Common Purpose of Translation | 第11-12页 |
1.1.2 Their Choice of Works to Translate | 第12-13页 |
1.1.3 Their Criterion of Translation | 第13-14页 |
1.1.4 The Acceptability of the Translated Works | 第14页 |
1.1.5 The Training of Translators | 第14页 |
1.2 Translation Practice of the Reformists | 第14-18页 |
1.2.1 Translation of Social Sciences Represented by Yan Fu | 第15-16页 |
1.2.1.1 Translation Practice of Social Sciences | 第15-16页 |
1.2.1.2 Translation Practice of Yan Fu | 第16页 |
1.2.2 Literary Translation Represented by Lin Shu | 第16-18页 |
1.2.2.1 Literary Translation of the Reformists | 第16-17页 |
1 2.2.2 Translation Practice of Lin Shu | 第17-18页 |
Chapter Ⅱ Influence of the Translation Theories and Practice of the reformists in Chinese History of Translation(1894-1910) | 第18-38页 |
2.1 Political Inclination of Translation | 第19-28页 |
2.1.1 Translation before 1890's | 第19-21页 |
2.1.2 Political Inclination of the Translation from 1894 to 1910 | 第21-28页 |
2.1.2.1 Political Inclination of Social Sciences | 第21-25页 |
2.1.2.2 Political Inclination of Literary Translation | 第25-28页 |
2.2. Popularization of Translation | 第28-38页 |
2.2.1 The Premises of the Popularization of Translated Works | 第28-31页 |
2.2.2 Popularization of the Translated work | 第31-38页 |
Chapter Ⅲ Conclusion | 第38-40页 |
Bibliography | 第40-41页 |