中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
绪论 | 第10-14页 |
一、研究缘起与意义 | 第10-11页 |
二、文献综述 | 第11-12页 |
三、研究对象、方法和语料来源 | 第12-14页 |
第一章 汉越语介词“跟”与“voi”的句法形式对比 | 第14-31页 |
第一节 汉语介词“跟”的句法结构特征 | 第15-19页 |
一、S_1:S+跟+O_1+VP | 第15-16页 |
二、S_2:S+跟+O_1+VP+O_2 | 第16-18页 |
三、S_3:S+跟+O_1+AP/比较动词 | 第18-19页 |
第二节 越南语“voi"的句法特征 | 第19-26页 |
一、S_1y:S+VP+voi+O_1 | 第20-22页 |
二、S_2y:S+VP+O_2+voi+O_1 | 第22-24页 |
三、S_3y:S+AP/比较动词+voi+O_1 | 第24-26页 |
第三节 汉越语介词“跟”与“voi”句法的异同 | 第26-30页 |
一、相同 | 第26-27页 |
二、不同 | 第27-30页 |
本章小结 | 第30-31页 |
第二章 汉越语介词“跟”与"voi”的语义特征对比 | 第31-48页 |
第一节 汉语介词“跟”的语义特征 | 第31-36页 |
一、引进共同完成动作的共事者 | 第31-32页 |
二、引进协同完成动作的参与者 | 第32页 |
三、引进与动作有关的对象 | 第32-33页 |
四、引进来源 | 第33-34页 |
五、引进关系中的另一方 | 第34页 |
六、表示存在义 | 第34-35页 |
七、引进比较异同的对象 | 第35页 |
八、引进比喻的喻体 | 第35-36页 |
第二节 越南语“voi”的语义特征 | 第36-42页 |
一、引进共同完成动作的共事者 | 第36-37页 |
二、引进协同完成动作的参与者 | 第37页 |
三、引进与动作有关的对象 | 第37-38页 |
四、引进关系中的另一方 | 第38-39页 |
五、表示存在义 | 第39-40页 |
六、引进比较异同的对象 | 第40页 |
七、引进对待对象、涉及对象 | 第40-41页 |
八、引进动作的方式、条件或起因、状态、理由 | 第41-42页 |
第三节 汉越语介词“跟”与“voi”语义的异同 | 第42-47页 |
一、两者的相同之处 | 第42-44页 |
二、两者的不同之处 | 第44-47页 |
本章小结 | 第47-48页 |
第三章 汉越语“跟”与“voi”介词短语语法功能对比 | 第48-53页 |
第一节 介词短语作定语 | 第48-50页 |
一、介词短语“跟”作定语 | 第48-49页 |
二、介词短语“voi”作定语 | 第49页 |
三、异同 | 第49-50页 |
第二节 介词短语作状语 | 第50-52页 |
一、介词短语“跟”作状语 | 第50-51页 |
二、介词短语“voi”作状语 | 第51-52页 |
三、介词短语“voi”作提语 | 第52页 |
四、异同 | 第52页 |
本章小结 | 第52-53页 |
第四章 越南学生习得汉语介词“跟”的偏误分析和教学建议 | 第53-65页 |
第一节 越南学生习得介词“跟”的偏误情况 | 第53-58页 |
一、错序 | 第53-54页 |
二、漏用 | 第54-56页 |
三、多余 | 第56页 |
四、与“对”混用 | 第56-58页 |
五、其他问题 | 第58页 |
第二节 汉语介词“跟”对越教学的重难点 | 第58-61页 |
一、初级阶段的教学重难点 | 第59页 |
二、中级阶段的教学重难点 | 第59-60页 |
三、高级阶段的教学重难点 | 第60-61页 |
第三节 汉语介词“跟”对越教学的建议 | 第61-64页 |
一、注重对比讲解 | 第61-62页 |
二、加强语义、语用功能分析 | 第62-63页 |
三、注重教学方法 | 第63页 |
四、从与介词有关的动词、形容词宾语入手 | 第63-64页 |
本章小结 | 第64-65页 |
结语 | 第65-66页 |
参考文献 | 第66-69页 |
致谢 | 第69页 |