摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
第一章 绪论 | 第8-13页 |
1.1 选题意义 | 第8-9页 |
1.2 研究综述 | 第9-10页 |
1.3 研究对象 | 第10-11页 |
1.4 理论依据 | 第11-13页 |
第二章 汉英动宾短语对比 | 第13-20页 |
2.1 汉语动宾短语的构成 | 第13-15页 |
2.2 英语动宾短语的构成 | 第15-16页 |
2.3 汉英对译动词与宾语的搭配特点对比 | 第16-20页 |
2.3.1 基本义相同而有细微差别的汉英对译动词的搭配特点 | 第17页 |
2.3.2 引申义不同的汉英对译动词的搭配特点 | 第17页 |
2.3.3 感情色彩不同的汉英对译动词的搭配特点 | 第17-18页 |
2.3.4 所指方向不一致的汉英对译动词的搭配特点 | 第18页 |
2.3.5 相存在多对一的汉英对译动词的搭配特点 | 第18-20页 |
第三章 英语国家留学生汉语动宾短语习得偏误分析 | 第20-33页 |
3.1 动词分类 | 第20-22页 |
3.1.1 不常用动词 | 第20-21页 |
3.1.2 常用动词 | 第21-22页 |
3.2 动宾短语偏误类型 | 第22-30页 |
3.2.1 词汇意义方面的偏误 | 第22-27页 |
3.2.2 语法方面的偏误 | 第27-29页 |
3.2.3 其他偏误 | 第29-30页 |
3.3 动宾短语偏误原因分析 | 第30-33页 |
3.3.1 母语负迁移 | 第31-32页 |
3.3.2 学习策略和交际策略的影响 | 第32页 |
3.3.3 教师讲解、教材及工具书的影响 | 第32-33页 |
第四章 英语国家留学生汉语动宾短语的教学对策 | 第33-37页 |
4.1 采用“词块”教学的模式 | 第33-34页 |
4.2 同义词的辨析与语境教学相结合 | 第34-35页 |
4.3 分阶段、有重点地进行动宾短语的有序教学 | 第35-36页 |
4.4 鼓励学生多进行课外阅读和口头训练 | 第36-37页 |
结语 | 第37-38页 |
参考文献 | 第38-40页 |
附录 | 第40-53页 |
致谢 | 第53-54页 |