首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

建构视角下的外宣翻译研究

谢辞第1-7页
摘要第7-9页
Abstract第9-19页
绪论第19-24页
 一、研究选题背景第19页
 二、研究对象、方法和目标第19-21页
 三、研究的基本理论构想第21-22页
 四、研究构成第22-24页
第一章 我国外宣翻译及其研究现状综述第24-36页
 一、术语厘定第24-31页
  (一) 宣传与传播第24-26页
  (二) 外宣、翻译和外宣翻译第26-28页
  (三) 外宣翻译与实用翻译第28-29页
  (四) 建构主义第29-31页
 二、外宣翻译研究两大突出问题第31-36页
  (一) 术语问题第32-33页
  (二) 定位问题第33-36页
第二章 社会建构主义视角下的国家形象塑造第36-48页
 一、社会建构主义第36页
 二、建构主义国家观和国家形象观第36-37页
 三、软实力与国家形象传播第37-39页
 四、传播与国家形象塑造第39-41页
 五、我国国家形象历史演变第41-42页
 六、国家形象传播过程第42-43页
 七、国家形象传播过程中的话语策略和翻译策略第43-45页
 八、传播学视角下外宣翻译的特点第45-48页
第三章 外宣翻译研究理论借鉴第48-76页
 一、国内翻译研究范式及建构翻译观第48-51页
 二、语用视角与建构翻译观第51-53页
 三、"三个有效性"前提下的建构翻译原则第53-55页
 四、外宣翻译的建构文本观第55-61页
  (一) 建构文本观与功能学派文本观第55-58页
  (二) 基于建构文本观的翻译信息处理第58-61页
 五、外宣翻译的变译策略第61-64页
 六、外宣翻译的系统功能语法语篇分析视角第64-76页
  (一) 外宣翻译引入系统功能语法语篇分析的意义第64-65页
  (二) 系统功能语法与翻译研究第65-67页
  (三) 系统功能语法的篇章翻译相关理论第67-76页
第四章 外宣文本语篇探讨与翻译策略第76-113页
 一、系统功能语法的语类与语域研究第76-77页
 二、历史文化语境与我国对外宣传的演变第77-79页
 三、社会文化语境与外宣文本语类划分第79-113页
  (一) 政府公文第80-91页
  (二) 新闻报道第91-104页
  (三) 公示语第104-113页
第五章 外宣翻译语用修辞观第113-132页
 一、修辞学和语用学第113-114页
 二、外宣翻译的西方修辞视角第114-124页
 三、语用学三大理论对外宣翻译的借鉴意义第124-132页
  (一) 借鉴语用理论的必要性第124-125页
  (二) 三大语用理论及启示第125-132页
结语第132-134页
参考文献第134-141页

论文共141页,点击 下载论文
上一篇:全球化背景下跨国公司伦理沟通研究--以西方跨国公司在中国的经历为例
下一篇:基于语料库的欧化翻译研究