首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《红楼梦》诗词歌赋翻译中的杂合现象探析

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-8页
Table of Contents第8-9页
Abbreviations第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Motivations and Objectives第11页
   ·Structure of the Thesis第11-14页
Chapter 2 Literature Review第14-30页
   ·Application of Hybridity in Different Fields or Subjects第14-18页
     ·Hybridity in the fields of natural science第14-15页
     ·Hybridity in fields of social science第15-18页
   ·Previous Research of Hybridity in Translation Studies第18-21页
     ·Research on hybridity in the west第18-20页
     ·Research on hybridity in China第20-21页
   ·Hybridity as a Strategy for Literary Translation第21-27页
     ·Hybridity and foreignization / domestication第22-23页
     ·Degrees of hybridity in literary translation第23-24页
     ·Factors that influencing the degrees of hybridity第24-27页
   ·Summary第27-30页
Chapter 3 Analyses of Hybridity Phenomenon in Translating Poems in Hong Lou Meng第30-56页
   ·Study Objects of this Thesis第30-31页
   ·Features of Two Translators’Cultural Identity: Hybrid第31页
   ·Hybridity in the Poetry Translation of Hong Lou Meng第31-54页
     ·Linguistic hybridity in the poetry translation of HLM第32-38页
     ·Literary hybridity in the translation of Hong Lou Meng第38-46页
     ·Cultural hybridity in the translation of Hong Lou Meng第46-54页
   ·Significance of Hybridity in the Translation of Poems from HLM第54页
   ·Suggestible Way to Test the Hybridity Degree: Back-translation第54-55页
   ·Summary第55-56页
Chapter 4 Conclusion第56-60页
   ·Major Findings第56-57页
   ·Limitations第57页
   ·Suggestions for Future Studies第57-60页
Bibliography第60-63页
攻读学位期间的科研成果第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:Conparat平行语料库平台的功能评价
下一篇:从合作原则看《哈克贝利·费恩历险记》中的言语幽默及翻译