Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Table of Contents | 第8-9页 |
Abbreviations | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Research Motivations and Objectives | 第11页 |
·Structure of the Thesis | 第11-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-30页 |
·Application of Hybridity in Different Fields or Subjects | 第14-18页 |
·Hybridity in the fields of natural science | 第14-15页 |
·Hybridity in fields of social science | 第15-18页 |
·Previous Research of Hybridity in Translation Studies | 第18-21页 |
·Research on hybridity in the west | 第18-20页 |
·Research on hybridity in China | 第20-21页 |
·Hybridity as a Strategy for Literary Translation | 第21-27页 |
·Hybridity and foreignization / domestication | 第22-23页 |
·Degrees of hybridity in literary translation | 第23-24页 |
·Factors that influencing the degrees of hybridity | 第24-27页 |
·Summary | 第27-30页 |
Chapter 3 Analyses of Hybridity Phenomenon in Translating Poems in Hong Lou Meng | 第30-56页 |
·Study Objects of this Thesis | 第30-31页 |
·Features of Two Translators’Cultural Identity: Hybrid | 第31页 |
·Hybridity in the Poetry Translation of Hong Lou Meng | 第31-54页 |
·Linguistic hybridity in the poetry translation of HLM | 第32-38页 |
·Literary hybridity in the translation of Hong Lou Meng | 第38-46页 |
·Cultural hybridity in the translation of Hong Lou Meng | 第46-54页 |
·Significance of Hybridity in the Translation of Poems from HLM | 第54页 |
·Suggestible Way to Test the Hybridity Degree: Back-translation | 第54-55页 |
·Summary | 第55-56页 |
Chapter 4 Conclusion | 第56-60页 |
·Major Findings | 第56-57页 |
·Limitations | 第57页 |
·Suggestions for Future Studies | 第57-60页 |
Bibliography | 第60-63页 |
攻读学位期间的科研成果 | 第63-64页 |