首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论政府对外宣传文本翻译中的译者主体性--以世博类政府外宣文本翻译为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
绪论第9-10页
 (一) 研究背景第9页
 (二) 研究内容第9页
 (三) 研究意义第9-10页
第一章 政府对外宣传文本翻译中的译者主体性第10-12页
 (一) 译者主体性第10-11页
  1、以往对译者主体性的错误理解第10页
  2、正确认识译者主体性第10-11页
 (二) 政府对外宣传文本翻译第11-12页
  1、政府对外宣传文本翻译的特点第11页
  2、政府对外宣传文本翻译中存在的问题第11-12页
第二章 世博类政府外宣文本翻译分析第12-22页
 (一) 主要案例背景第12-14页
  1、案例一的背景第12-13页
  2、案例二的背景第13-14页
 (二) 主要案例分析第14-22页
  1、翻译的目的第14页
  2、译者如何选择翻译策略第14-22页
   1)增删第14-18页
   2)转化第18-20页
   3)其它第20-22页
结语第22-23页
参考文献第23-24页
附录1第24-26页
附录2第26-28页
附录三第28-31页

论文共31页,点击 下载论文
上一篇:信息型文本翻译策略初探--以“快乐投资”网站的翻译为例
下一篇:翻译实践报告--字幕翻译策略研究