首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论意识形态对政论体文献翻译的操控--以《中共十七大报告》英译稿为例

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-13页
Chapter One Brief Introduction of Political Documentation Translation第13-29页
   ·Historical Background and its Development第13-14页
   ·Political Considerations in Political Documentation第14页
   ·Language and Cultural Difference第14-16页
   ·Stylistic Features第16-29页
     ·Wording Inclination第16-22页
       ·Political Jargon第18-20页
       ·Authoritative Tone第20-22页
     ·Sentence Pattern第22-23页
     ·Rhetoric Devices第23-27页
       ·Equivalence Translation by Means of Metaphor第24-25页
       ·Under-translation by Means of Parallelism第25-27页
     ·Discourse第27-29页
Chapter Two An Overview of Ideology on the Report to the 17th NCCPC and its Translation第29-46页
   ·The Description of the Translation of the Report第29-35页
     ·Content第31页
     ·Function第31-33页
     ·Language Style第33-35页
   ·Review of the English Translation of the Report第35-37页
     ·Significance of the English Translation of the Report第36页
     ·Requirements of Dominant Ideology on the Translation Process第36-37页
   ·Major Problems in Current English Translation of the Report第37-46页
     ·Mistranslation第38-41页
     ·Inaccuracy第41-42页
     ·Chinglish第42-46页
Chapter Three The Manipulation of Ideology on the English Translation of the Report to the 17th NCCPC第46-74页
   ·The Introduction to the Manipulation of Ideology第46-54页
     ·The Definition of “Ideology”第46-48页
     ·Translation as “Rewriting”第48-54页
       ·Rewriting under Ideological Influences第50-51页
       ·The Dominant Poetics第51-54页
   ·The Manipulation of Ideology on the English Translation of the Report第54-74页
     ·The Influence of Ideology on the Translation Purposes第56-57页
     ·The Influence of Ideology on the Translation Strategies第57-59页
       ·Domestication第58-59页
       ·Foreignization第59页
     ·The Influence of Ideology on the Translation Methods第59-74页
       ·Literal Translation第61-63页
       ·Division and Blending第63-67页
       ·Omission第67-74页
Conclusion第74-76页
Bibliography第76-79页
Acknowledgements第79-80页
在校期间的科研成果第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:从认知心理学角度论文学翻译中的译者创造性--From the Perspective of Cognitive Psychology
下一篇:戏剧翻译的顺应性研究--以The Importance of Being Earnest的译本为例