首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《卖花女》杨译本归化应用的目的性研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Need for the study第9-11页
   ·Structure of the thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-21页
   ·The general review of domestication strategy第12-18页
   ·Relevant Studies on the Chinese version of Pygmalion第18-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-33页
   ·Introduction to and discussion of the Skopostheorie第22-26页
     ·Purpose and action第22-25页
     ·Intratextual coherence and intertextual coherence第25-26页
   ·Duality of a translated text第26-31页
     ·The importance of intratextual coherence第26-27页
     ·The importance of intertextual coherence第27-28页
     ·Cognitive competence and appreciative competence第28-31页
   ·The relation between domestication and translator’s purpose第31-33页
Chapter Four Case Study of Yang Xianyi’s Pygmalion第33-54页
   ·The text world in source language第33-34页
   ·The Real world Chinese readers live in第34-35页
   ·The purposeful analysis of domestication strategy第35-54页
     ·Application of domestication strategy and translator’s purpose第38-40页
     ·Application of domestication strategy and translator's subjectivity第40-46页
     ·Domestication —— a process strategy第46-54页
Chapter Five Conclusion第54-56页
Bibliography第56-58页
攻读硕士期间发表论文目录第58-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:符号学角度看成语翻译--以《围城》英译本为例
下一篇:对“司法权是社会权力”论的质疑