Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-14页 |
Part 1 Introduction | 第14-17页 |
1.1 The Problem | 第14页 |
1.2 Research Questions and Objectives | 第14-15页 |
1.3 Type of Research | 第15-17页 |
Part 2 Theoretical Framework and Related Literature | 第17-29页 |
2.1 Theoretical Framework | 第17-23页 |
2.1.1 Introduction | 第17页 |
2.1.2 Vermeer's skopos theory | 第17-18页 |
2.1.3 Three rules of skopos theory | 第18-20页 |
2.1.4 Translation brief | 第20页 |
2.1.5 Adequacy and equivalence | 第20-21页 |
2.1.6 Reiss' text typology | 第21-22页 |
2.1.7 Translation typology | 第22-23页 |
2.2 Related Literature | 第23-29页 |
2.2.1 Introduction | 第23页 |
2.2.2 Studies on skopos theory abroad | 第23-26页 |
2.2.3 Studies on skopos theory at home | 第26页 |
2.2.4 Some studies of business contracts and history of their translation | 第26-29页 |
Part 3 Method | 第29-32页 |
3.1 Introduction | 第29页 |
3.2 Materials | 第29-30页 |
3.3 Design | 第30页 |
3.4 Analysis | 第30-31页 |
3.5 Procedure | 第31-32页 |
Part 4 Results | 第32-45页 |
4.1 Introduction | 第32页 |
4.2 Comparison on Stylistic Features between E and C Business Contracts | 第32-40页 |
4.2.1 Lexical levels | 第32-36页 |
4.2.2 Syntactic levels | 第36-40页 |
4.2.3 Textual levels | 第40页 |
4.3 Text Type of Business Contracts | 第40-41页 |
4.4 The Applications of Skopos Theory to Business Contract Translation | 第41-45页 |
4.4.1 Skopos of business contract translation | 第41页 |
4.4.2 Translation brief of business contracts | 第41-42页 |
4.4.3 The guidance of three rules in business contract translation | 第42-43页 |
4.4.4 The translation requirements of business contracts | 第43-45页 |
Part 5 Discussion | 第45-58页 |
5.1 Introduction | 第45页 |
5.2 Principles of Business Contract Translation | 第45-49页 |
5.2.1 Principle of accuracy | 第45-46页 |
5.2.2 Principle of standardization | 第46-47页 |
5.2.3 Principle of consistency | 第47-48页 |
5.2.4 Principle of conciseness | 第48-49页 |
5.2.5 Principle of completeness | 第49页 |
5.3 Approaches of Business Contract Translation | 第49-56页 |
5.3.1 Literal translation | 第50-53页 |
5.3.2 Free translation | 第53-55页 |
5.3.3 Domesticating translation | 第55-56页 |
5.4 Requirements for Business Contract Translators | 第56-58页 |
Part 6 Conclusion | 第58-63页 |
6.1 Summary | 第58-59页 |
6.2 The Significance of the Thesis | 第59-60页 |
6.2.1 Theoretical significance | 第59-60页 |
6.2.2 Practical significance | 第60页 |
6.3 Validity and Reliability | 第60-61页 |
6.4 Limitation and Further Research | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-66页 |
Published Paper | 第66-67页 |
Acknowledgements | 第67页 |