首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论译者主体性--《傲慢与偏见》两中译本的对比研究

Acknowledgement第1-5页
Abstract (Chinese)第5-6页
Abstract (English)第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Awareness of Translator’s Role in Historical Light第12-23页
   ·Translator’s Role in Western & Chinese Translation History第12-20页
     ·Translator’s Role in the West第12-18页
     ·Translator’s Role in China第18-20页
   ·Behind the Traditional Invisibility of the Translator第20-23页
Chapter Two On Translators’Subjectivity第23-36页
   ·Subject and Subjectivity in Translation第23-25页
   ·Definition of Translator’s Subjectivity第25-28页
   ·Creativity from Translator’s Subjectivity第28-32页
     ·Creativity in Translation第28-30页
     ·Factors behind Translator’s Creativity第30-32页
   ·Restrictions on Translator’s Subjectivity第32-36页
Chapter Three Translator’s Subjectivity in Two Chinese Translations of Pride and Prejudice第36-53页
   ·Jane Austen第36-37页
   ·Pride and Prejudice and Its Chinese Versions第37-39页
     ·About Pride and Prejudice第37-38页
     ·Chinese Versions of Pride and Prejudice第38-39页
   ·Translator’s Subjectivity in Two Translations第39-53页
     ·Translators’Choosing ST第40-41页
     ·Translators’Understanding and Interpretation of ST第41-53页
       ·Language第41-48页
       ·Style第48-50页
       ·Characterization第50-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-58页
Appendix第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《论语》中语言哲学思想对口译的启示
下一篇:奈达功能对等理论与政论文翻译