首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

奈达功能对等理论与政论文翻译

Acknowledgements第1-5页
中文摘要第5-6页
Abstract (English)第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Nida and His Theory of Functional Equivalence第13-27页
   ·A Brief Introduction to Nida第13页
   ·His Theory of Functional Equivalence or Dynamic Equivalence第13-16页
     ·The Definition of Functional Equivalence第14-15页
     ·The Application of Functional Equivalence第15-16页
   ·Formal Equivalence and Functional Equivalence第16-17页
   ·Four Requirements in Line with Functional Equivalence第17-19页
     ·Being Easy to Understand第18页
     ·Being Communicative in Style第18页
     ·Being Natural and Fluent第18-19页
     ·Being Similar in Effect第19页
   ·The Criticism of Functional Equivalence第19-27页
     ·Bible Translation Theory or General Translation Theory第19-21页
     ·Different Cultures and Different Responses第21-22页
     ·Cultural Communication or Cultural Deceptions第22-27页
Chapter Two Alienation and Adaptation in Translation第27-35页
   ·General Tendencies in Translation Research in recent Times第27-28页
   ·Alienation and Adaption and Their Respective Theoretical Footings第28-29页
   ·The Comparison Between Alienation and Adaptation in the Translation Analysis of Cultural Elements第29-31页
   ·Compatibility of Alienation and Adaptation in Translation第31-35页
Chapter Three Political Writings in China第35-42页
   ·A Brief Introduction第35-36页
   ·Functions of Political Writings第36-37页
   ·Stylistic Features of Political Writings in China第37-42页
     ·Formal Style in Terms of Vocabulary, Syntax and Semantics第37-38页
     ·Rhetoric Features第38-42页
Chapter Four The Standards in Translating Political Writings第42-55页
   ·An Overview第42页
   ·Lexical Accuracy第42-47页
     ·The Handling of Different Text Types第44-45页
     ·The Handling of Terminology第45-47页
     ·The Handling of Repetition第47页
   ·Syntactic Naturalness第47-51页
   ·Political Sensitiveness第51-53页
   ·Semantic Faithfulness第53-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:论译者主体性--《傲慢与偏见》两中译本的对比研究
下一篇:汉语“玉”的多角度研究