中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
绪论 | 第6-12页 |
一、选题背景 | 第6-7页 |
二、研究现状 | 第7-11页 |
(一) 本体研究 | 第7-9页 |
(二) 偏误研究 | 第9-11页 |
三、研究目的及研究意义 | 第11页 |
四、研究的内容及方法 | 第11页 |
五、语料来源及说明 | 第11-12页 |
第一章 相关大纲、汉语教材及测试的考察 | 第12-21页 |
第一节 对大纲的考察研究 | 第12-15页 |
第二节 对汉语教材的考察研究 | 第15-18页 |
第三节 对新HSK样卷的考察研究 | 第18-20页 |
第四节 小结 | 第20-21页 |
第二章 对比介词“在”与相关韩语助词的表义功能及用法 | 第21-35页 |
第一节 汉语介词与韩语助词的有关定义及性质 | 第21-23页 |
一、汉语介词的定义及性质 | 第21-22页 |
二、韩语助词的定义及性质 | 第22页 |
三、汉语介词与韩语助词的异同 | 第22-23页 |
第二节 介词“在”与韩语相关助词在表义功能上的对比 | 第23-32页 |
一、表示时间 | 第24-25页 |
二、表示处所 | 第25-29页 |
三、表示范围 | 第29-30页 |
四、表示事情所处进程或状态 | 第30-31页 |
五、表示事情的条件或前提 | 第31页 |
六、表示行为的主体 | 第31-32页 |
第三节 介词“在”与韩语相应助词在用法上的对比 | 第32-35页 |
一、从位置的角度 | 第32-33页 |
二、从所接成分的角度 | 第33页 |
三、从语法功能角度 | 第33-35页 |
第三章 韩国留学生习得介词“在”的偏误类型及诊断 | 第35-40页 |
第一节 语料结果分析 | 第35页 |
第二节 偏误类型及诊断 | 第35-39页 |
一、遗漏 | 第35-36页 |
二、误加 | 第36-38页 |
三、错序 | 第38-39页 |
四、误用 | 第39页 |
第三节 小结 | 第39-40页 |
第四章 韩国留学生习得介词“在”的偏误原因分析 | 第40-46页 |
第一节 母语负迁移 | 第41-42页 |
第二节 目的语规则的泛化 | 第42-43页 |
第三节 学习策略和交际策略的影响 | 第43-44页 |
第四节 教材的影响 | 第44页 |
第五节 教学的影响 | 第44-46页 |
第五章 解决偏误的教学对策 | 第46-50页 |
第一节 从大纲、教材的角度 | 第46页 |
第二节 从教师的角度 | 第46-48页 |
一、加深语法点的教学 | 第47页 |
二、扩大交际训练的范围 | 第47-48页 |
三、培养对韩教师队伍 | 第48页 |
第三节 从学习者的角度 | 第48-50页 |
结语 | 第50-51页 |
参考文献 | 第51-53页 |
致谢 | 第53-54页 |