首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者的权利和义务

Resume第1-6页
摘要第6-8页
REMERCIEMENTS第8-11页
Introduction第11-17页
Chapitre Ⅰ La traduction et le traducteur第17-30页
   ·La traduction et la traductologie第17-20页
   ·La subjectivite et I'intersubjectivite第20-24页
   ·La profession et I'industrie第24-26页
   ·La tache et I'ethique du traducteur第26-30页
Chapitre Ⅱ Les droits du traducteur第30-54页
   ·Le droit de vivre第30-37页
     ·La remuneration第31-33页
     ·L'environnement第33-35页
     ·L'identite第35-37页
   ·Le droit de choisir第37-46页
     ·Le choix des textes a traduire第38-40页
     ·Le choix des strategies traduisantes第40-44页
     ·Le choix des collaborateurs第44-46页
   ·Le droit au developpement第46-54页
     ·L'espace de developpement第47-49页
     ·La propriete intellectuelle第49-51页
     ·Le bonheur maximal第51-54页
Chapitre Ⅲ Les devoirs du traducteur第54-77页
   ·Le perfectionnement personnel第54-62页
     ·Les connaissances linguistiques第54-57页
     ·Les connaissances extralinguistiques第57-59页
     ·L'esprit traduisant第59-62页
   ·La morale professionnelle第62-68页
     ·L'accomplissement de la tache第64-65页
     ·La concurrence lovale第65-67页
     ·Le secret commercial第67-68页
   ·La culture traductionnelle第68-77页
     ·La theorie et la pratique第69-72页
     ·L'enseignement et la formation第72-74页
     ·L'industrialisation et la vulgarisation第74-77页
Conclusion第77-81页
Bibliographie第81-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等论谈汉语新词英译中存在的问题及对策--基于中国日报网最新编译的《最新汉英特色词汇词典》为核心语料的研究
下一篇:一语(汉语)和二语(英语)对三语(日语)初学者词汇习得的跨语际影响研究