首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论外事口译的跨文化交际意识

Abstract第5-6页
摘要第7-12页
Part 1 Introduction第12-14页
    1.1 The Problem第12页
    1.2 Research Questions and Objectives第12-14页
Part 2 Theoretical Framework and Related Literature第14-32页
    2.1 Theoretical Framework第14-28页
        2.1.1 Interpreting第14-17页
        2.1.2 Interpreting of foreign affairs第17-19页
        2.1.3 Cross-cultural communication awareness第19-26页
        2.1.4 Cross-cultural communication competence第26-28页
    2.2 Related Literature第28-32页
        2.2.1 Interpreting research in west第28-29页
        2.2.2 Interpreting research in China第29-32页
Part 3 Method第32-34页
    3.1 Introduction第32页
    3.2 Material Collection第32-33页
    3.3 Research Design第33页
    3.4 Research Procedures第33-34页
Part 4 Results第34-56页
    4.1 Awareness of Cross-Culture in the Context of Globalization第34-35页
    4.2 The Relationship between Interpreting of Foreign Affairs and the Awareness of Cross-Cultural Communication第35-36页
    4.3 Necessity of Cultivating the Cross-Culture Awareness on Interpreting第36-38页
    4.4 Cross-Cultural Communication Barriers of Interpreting第38-56页
        4.4.1 Barriers of verbal communication in foreign affairs interpreting第39-46页
        4.4.2 Barriers of non-verbal communication in foreign affairs interpreting第46-56页
Part 5 Discussion第56-65页
    5.1 The Necessary Quality of Interpreter of Foreign Affairs第56-59页
        5.1.1 Cultivating good political and ideological qualities第56-57页
        5.1.2 Necessity of adequate preparation on interpreting第57-58页
        5.1.3 Cultivating integrative abilities of interpreter第58-59页
    5.2 Foreign Affair Interpreting Strategy Selection Awareness in Alienation and Domesticating第59-65页
        5.2.1 Foreign affair interpreting strategy using awareness of alienation第61-63页
        5.2.2 Foreign affair interpreting strategy using awareness of domesticating第63-65页
Part 6 Conclusion第65-69页
    6.1 Summary第65-66页
    6.2 The Significance of the Paper第66-67页
        6.2.1 Theoretical significance第66页
        6.2.2 Practical significance第66-67页
    6.3 Validity and Reliability第67页
    6.4 Limitations and Further Research第67-69页
Bibliography第69-72页
Published Paper第72-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下岳麓山风景名胜区公示语汉英翻译问题及对策
下一篇:基于系统功能语法的长难句英译汉机器翻译效果评价--以长沙市鸿文翻译公司实践项目为例