| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract (English) | 第5-7页 |
| Abstract (Chinese) | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-17页 |
| ·Research Background | 第10-13页 |
| ·The Economic Background of Both the Whole World and People’s Republic of China | 第10-11页 |
| ·The Concentrated Inhabitation of Foreigners and the Emergence of Community Interpreters in China, Shanghai in Particular | 第11-12页 |
| ·Definition of Community Interpretation | 第12-13页 |
| ·Research Method | 第13-14页 |
| ·Research Significance | 第14页 |
| ·Structure of the Thesis | 第14-17页 |
| Chapter Two Literature Review | 第17-30页 |
| ·Interpretation Genres | 第17-20页 |
| ·Bilateral or Liaison Interpretation | 第18页 |
| ·Consecutive Interpretation | 第18-19页 |
| ·Simultaneous Interpretation | 第19-20页 |
| ·Assessment Model of Interpretation | 第20-24页 |
| ·The Evolution of the Assessment Models | 第20-21页 |
| ·The Assessment Model of Interpretation | 第21-24页 |
| ·The Definition of the Assessment Model of Interpretation | 第21页 |
| ·The Categories of the Assessment Model of Interpretation | 第21-22页 |
| ·The Criteria of Interpretation Assessment | 第22-24页 |
| ·Problems & Difficulties Existing in Community Interpretation per se | 第24-30页 |
| ·Obstacles Lurking in the Language (English) | 第24-26页 |
| ·Culture Complexity in Community Interpretation | 第26-28页 |
| ·The Requirement of Psychological Qualities | 第28页 |
| ·The Mandate of Knowledge in Terms of Law, Prosecution, Medication, and Other Walks of Life | 第28-30页 |
| Chapter Four Qualities of Community Interpreters | 第30-41页 |
| ·Eminent Master of Languages | 第30-35页 |
| ·An Extensive Span of Knowledge | 第35-37页 |
| ·Finely Horned Interpreting Expertise | 第37-38页 |
| ·Great Culture-awareness and Psychological Qualities | 第38-41页 |
| Chapter Five Case Study: Shanghai Green City International Community | 第41-52页 |
| ·Research Object & Research Background | 第41页 |
| ·Research Method | 第41-42页 |
| ·Findings & Discussion: the Assessment Model of Community Interpretation | 第42-52页 |
| ·Faithful Conveyance of Information | 第43-44页 |
| ·Accuracy of Verbal Expression | 第44-49页 |
| ·Language Capacity | 第45-46页 |
| ·Proper Tenses | 第46页 |
| ·Appropriate Mode of Sentence | 第46-47页 |
| ·Accurate Syntax | 第47页 |
| ·Good Rhetoric | 第47-48页 |
| ·Excellent Phonetics and Intonation | 第48页 |
| ·Semantic Accuracy | 第48-49页 |
| ·Pragmatic Accuracy | 第49页 |
| ·Fluency of Output Discourse by Community Interpreter (Measured by Time | 第49-50页 |
| ·Flexibility and Effectiveness of the Utilization of Communicative Strategy | 第50-51页 |
| ·Response from Clients | 第51-52页 |
| Chapter Six Conclusion | 第52-55页 |
| ·The Summary of the Whole Thesis | 第52-53页 |
| ·Suggestions for Would-be Community Interpreters | 第53页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-59页 |
| Appendix | 第59-67页 |