首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

以俄语为母语留学生习得汉语“被”字句的偏误分析及教学建议

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 绪论第10-16页
    第一节 研究目的第10-11页
    第二节 研究意义第11-12页
    第三节 研究综述第12-14页
    第四节 研究方法第14-16页
第二章 汉语被动句概述第16-22页
    第一节 汉语被动句分类第16-19页
        一、“被”字句第16-18页
        二、意义上的被动句第18-19页
    第二节 汉语被动句的语法意义第19-22页
        一 语义方面第20页
        二 形式方面第20页
        三、语用方面第20页
        四、表达因果关系第20-22页
第三章 俄语被动句概述第22-26页
    第一节 俄语被动句的分类第22-24页
        一、第一类是被动形动词的情况第22-23页
        二、第二类是词缀-ся的被动反身动词的情况第23-24页
    第二节 俄语被动句的语法意义第24-26页
        一 语用价值第24页
        二 衔接上下文,使语篇连贯第24-25页
        三、理论价值和实践意义第25-26页
第四章 汉语和俄语被动句比较第26-31页
    第一节 汉俄语被动句的相同点第26-28页
        一、句式结构相同第26页
        二、衔接上下文、维持主题统一第26-27页
        三、使句子表达更委婉第27-28页
    第二节 汉俄语被动句的不同点第28-31页
        一 概念不同第28页
        二 反应句子信息的结构不同第28-29页
        三 表达主观感情色彩不同第29-31页
第五章 俄语为母语的留学生使用汉语“被”字句情况调查第31-44页
    第一节 俄语为母语留学生汉语“被”字句使用情况调查第31-33页
        一 调查对象第31页
        二 调查方法第31-32页
        三 调查问卷内容第32-33页
    第二节 问卷调查结果第33-35页
    第三节 调查结果分析第35-37页
    第四节 偏误类型第37-40页
        一、遗漏偏误第37-38页
        二 语序偏误第38-39页
        三 误用偏误第39页
        四 杂糅偏误第39-40页
    第五节 偏误原因第40-44页
        一 母语负迁移第40-41页
        二、对汉语特殊句式缺乏理性认识第41页
        三、教师讲练不足第41-42页
        四、就专门对俄罗斯留学生学习汉语这块,学校课本和教材解析从数量上要提高,并且增加课外课内书籍讲解的足够提供第42-44页
第六章 对俄罗斯留学生习得汉语“被”字句教学建议第44-46页
    第一节 加强俄汉语法对比研究第44页
    第二节 老师应针对“被“字句的偏误进行教学第44-45页
    第三节 老师应加强“被”字句的课堂训练第45-46页
第七章 结语第46-48页
参考文献第48-49页
致谢第49-50页
附录第50-55页
个人简历第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:王铎“怀素野道”观研究
下一篇:论《离骚》的翻译及其文化比较