首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

口译员的角色—BCM城市公司会见广东省房地产协会口译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-14页
    1.1 Task description第11-12页
    1.2 The parties to the Meeting and the major interlocutors第12-14页
        1.2.1 CBBC and the representatives from CBBC Guangzhou第12页
        1.2.2 BCM and Mr. Jeff Smith第12-13页
        1.2.3 GREA and Mr. Huang Yiwen第13-14页
2. TASK PREPARATION第14-18页
    2.1 Background knowledge preparation第14-15页
    2.2 The structure of the Presentation第15-16页
    2.3 Glossary building第16-18页
3. INTERPRETATION PROCESS第18-24页
    3.1 Pre-Meeting briefing第18-19页
    3.2 Interpretation during the Meeting第19页
    3.3 Major difficulties encountered第19-23页
        3.3.1 Figure-intensive information第19-20页
        3.3.2 Free style speech第20-23页
    3.4 Client feedback第23-24页
4. THE INTERPRETER’S ROLE第24-27页
    4.1 Interpreting as a form of communication第24页
    4.2 The interpreter’s role第24-27页
5. CASE STUDY第27-41页
    5.1 The Interpreter as the text reorganizer第27-31页
    5.2 Interpreter as the gatekeeper第31-37页
        5.2.1 Irrelevant self-talking第32-33页
        5.2.2 Speaker’s errors第33-35页
        5.2.3 Potentially problematic remarks第35-37页
    5.3 The Interpreter as a turn manager第37-41页
        5.3.1 Initiating turns第37-39页
        5.3.2 Delaying snatched turns第39-41页
6. CONCLUSION第41-43页
REFERENCES第43-45页
APPENDICE第45-70页
    Appendix A第45-46页
    Appendix B第46-49页
    Appendix C第49-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《胜利之血》(节选)的翻译报告
下一篇:交替传译中口译员的调控角色--“中美中小学校长教育领导力学习与交流”项目口译实践报告