ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第11-14页 |
1.1 Task description | 第11-12页 |
1.2 The parties to the Meeting and the major interlocutors | 第12-14页 |
1.2.1 CBBC and the representatives from CBBC Guangzhou | 第12页 |
1.2.2 BCM and Mr. Jeff Smith | 第12-13页 |
1.2.3 GREA and Mr. Huang Yiwen | 第13-14页 |
2. TASK PREPARATION | 第14-18页 |
2.1 Background knowledge preparation | 第14-15页 |
2.2 The structure of the Presentation | 第15-16页 |
2.3 Glossary building | 第16-18页 |
3. INTERPRETATION PROCESS | 第18-24页 |
3.1 Pre-Meeting briefing | 第18-19页 |
3.2 Interpretation during the Meeting | 第19页 |
3.3 Major difficulties encountered | 第19-23页 |
3.3.1 Figure-intensive information | 第19-20页 |
3.3.2 Free style speech | 第20-23页 |
3.4 Client feedback | 第23-24页 |
4. THE INTERPRETER’S ROLE | 第24-27页 |
4.1 Interpreting as a form of communication | 第24页 |
4.2 The interpreter’s role | 第24-27页 |
5. CASE STUDY | 第27-41页 |
5.1 The Interpreter as the text reorganizer | 第27-31页 |
5.2 Interpreter as the gatekeeper | 第31-37页 |
5.2.1 Irrelevant self-talking | 第32-33页 |
5.2.2 Speaker’s errors | 第33-35页 |
5.2.3 Potentially problematic remarks | 第35-37页 |
5.3 The Interpreter as a turn manager | 第37-41页 |
5.3.1 Initiating turns | 第37-39页 |
5.3.2 Delaying snatched turns | 第39-41页 |
6. CONCLUSION | 第41-43页 |
REFERENCES | 第43-45页 |
APPENDICE | 第45-70页 |
Appendix A | 第45-46页 |
Appendix B | 第46-49页 |
Appendix C | 第49-70页 |