ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-11页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第11-14页 |
1.1 Task background | 第11页 |
1.2 Description of the client | 第11-12页 |
1.3 Description of the speaker | 第12页 |
1.4 Description of the audiences | 第12-13页 |
1.5 The objective of the interpreting task | 第13-14页 |
2. PRE-TASK PREPERATION | 第14-18页 |
2.1 Background information collection | 第14-15页 |
2.2 PowerPoint translation | 第15-16页 |
2.3 Glossary building | 第16-18页 |
3. PROCESS DESCRIPTION | 第18-20页 |
3.1 Features of the presentation | 第18-20页 |
3.1.1 Accent | 第18页 |
3.1.2 Poorly structured utterance | 第18-19页 |
3.1.3 Sensitive content | 第19-20页 |
4. POST-TASK ASSESSMENT | 第20-22页 |
4.1 Assessment from the speaker | 第20页 |
4.2 Assessment from the audience | 第20-21页 |
4.3 Assessment from the client | 第21-22页 |
5. INTERPRETER AS A MEDIATOR | 第22-26页 |
5.1 The gap between client’s expectation and interpreting standards | 第22-23页 |
5.2 Interpreting mediation | 第23-24页 |
5.3 Coping tactics to achieve mediation | 第24-26页 |
5.3.1 Extended renditions | 第24页 |
5.3.2 Reduced renditions | 第24-25页 |
5.3.3 Substituted renditions | 第25-26页 |
6. CASE ANALYSIS OF MEDIATION IN PARRALLEL TEXTS FROM OTHERINTEPRETERS | 第26-29页 |
Case 1 | 第26-27页 |
Case 2 | 第27页 |
Case 3 | 第27-29页 |
7. CASE ANALYSIS OF THE INTERPRETER’S PERFORMANCE | 第29-39页 |
Mediation through extended renditions | 第29-31页 |
Mediation through substituted renditions | 第31-32页 |
Mediation through reduced renditions | 第32-39页 |
8. CONCLUSION | 第39-41页 |
REFERENCES | 第41-42页 |
APPENDICES | 第42-60页 |
Appendix A | 第42-44页 |
Appendix B | 第44-46页 |
Appendix C | 第46-60页 |