首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交替传译中口译员的调控角色--“中美中小学校长教育领导力学习与交流”项目口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-14页
    1.1 Task background第11页
    1.2 Description of the client第11-12页
    1.3 Description of the speaker第12页
    1.4 Description of the audiences第12-13页
    1.5 The objective of the interpreting task第13-14页
2. PRE-TASK PREPERATION第14-18页
    2.1 Background information collection第14-15页
    2.2 PowerPoint translation第15-16页
    2.3 Glossary building第16-18页
3. PROCESS DESCRIPTION第18-20页
    3.1 Features of the presentation第18-20页
        3.1.1 Accent第18页
        3.1.2 Poorly structured utterance第18-19页
        3.1.3 Sensitive content第19-20页
4. POST-TASK ASSESSMENT第20-22页
    4.1 Assessment from the speaker第20页
    4.2 Assessment from the audience第20-21页
    4.3 Assessment from the client第21-22页
5. INTERPRETER AS A MEDIATOR第22-26页
    5.1 The gap between client’s expectation and interpreting standards第22-23页
    5.2 Interpreting mediation第23-24页
    5.3 Coping tactics to achieve mediation第24-26页
        5.3.1 Extended renditions第24页
        5.3.2 Reduced renditions第24-25页
        5.3.3 Substituted renditions第25-26页
6. CASE ANALYSIS OF MEDIATION IN PARRALLEL TEXTS FROM OTHERINTEPRETERS第26-29页
    Case 1第26-27页
    Case 2第27页
    Case 3第27-29页
7. CASE ANALYSIS OF THE INTERPRETER’S PERFORMANCE第29-39页
    Mediation through extended renditions第29-31页
    Mediation through substituted renditions第31-32页
    Mediation through reduced renditions第32-39页
8. CONCLUSION第39-41页
REFERENCES第41-42页
APPENDICES第42-60页
    Appendix A第42-44页
    Appendix B第44-46页
    Appendix C第46-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:口译员的角色—BCM城市公司会见广东省房地产协会口译报告
下一篇:社交网络中信息源检测与定位研究