对外汉语初级教材同译动词考察
| 中文摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 第一章 绪论 | 第7-12页 |
| ·选题的意义与价值 | 第7-8页 |
| ·相关文献综述 | 第8-10页 |
| ·对外汉语教材中生词的注释 | 第8-9页 |
| ·对外汉语教材中同译现象的考察 | 第9-10页 |
| ·考察对象及研究方法 | 第10-12页 |
| ·考察对象的选择 | 第10-11页 |
| ·本文的研究方法 | 第11-12页 |
| 第二章 教材中同译动词数量及分布 | 第12-19页 |
| ·统计方法及标准 | 第12-13页 |
| ·同译词与非同译词统计标准 | 第12页 |
| ·动词数量的计数标准 | 第12-13页 |
| ·同译动词在教材中的基本情况 | 第13-19页 |
| ·同译动词的数量统计 | 第13页 |
| ·同译动词的分布情况 | 第13-15页 |
| ·三套教材的同译词组 | 第15-19页 |
| 第三章 同译动词的分类 | 第19-28页 |
| ·按音节划分 | 第19-20页 |
| ·单音节-单音节 | 第19页 |
| ·双音节-双音节 | 第19-20页 |
| ·单音节与双音节 | 第20页 |
| ·小结 | 第20页 |
| ·按语素划分 | 第20-23页 |
| ·共语素同译词 | 第20-21页 |
| ·不共语素同译词 | 第21页 |
| ·部分共语素同译词 | 第21-22页 |
| ·小结 | 第22-23页 |
| ·按语义关系划分 | 第23-28页 |
| ·同义或近义关系 | 第23-26页 |
| ·义素重合关系 | 第26页 |
| ·语义不相连的同译词 | 第26-28页 |
| 第四章 教材中同译动词注释方式的探讨 | 第28-35页 |
| ·生词译释的原则 | 第28-30页 |
| ·分化释义的主要方法 | 第30页 |
| · | 第30-33页 |
| ·补充说明法 | 第30-31页 |
| ·词语互现法 | 第31-32页 |
| ·标记法 | 第32页 |
| ·小结 | 第32-33页 |
| ·不同语义关系同译动词注释方法 | 第33-34页 |
| ·对语义不相连的同译词的注释方法 | 第33页 |
| ·对义素重合的同译词的注释方法 | 第33-34页 |
| ·同义或近义同译词的注释方式 | 第34页 |
| ·小结 | 第34-35页 |
| 结语 | 第35-37页 |
| 参考文献 | 第37-40页 |
| 致谢 | 第40-41页 |