对外汉语初级教材同译动词考察
中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第一章 绪论 | 第7-12页 |
·选题的意义与价值 | 第7-8页 |
·相关文献综述 | 第8-10页 |
·对外汉语教材中生词的注释 | 第8-9页 |
·对外汉语教材中同译现象的考察 | 第9-10页 |
·考察对象及研究方法 | 第10-12页 |
·考察对象的选择 | 第10-11页 |
·本文的研究方法 | 第11-12页 |
第二章 教材中同译动词数量及分布 | 第12-19页 |
·统计方法及标准 | 第12-13页 |
·同译词与非同译词统计标准 | 第12页 |
·动词数量的计数标准 | 第12-13页 |
·同译动词在教材中的基本情况 | 第13-19页 |
·同译动词的数量统计 | 第13页 |
·同译动词的分布情况 | 第13-15页 |
·三套教材的同译词组 | 第15-19页 |
第三章 同译动词的分类 | 第19-28页 |
·按音节划分 | 第19-20页 |
·单音节-单音节 | 第19页 |
·双音节-双音节 | 第19-20页 |
·单音节与双音节 | 第20页 |
·小结 | 第20页 |
·按语素划分 | 第20-23页 |
·共语素同译词 | 第20-21页 |
·不共语素同译词 | 第21页 |
·部分共语素同译词 | 第21-22页 |
·小结 | 第22-23页 |
·按语义关系划分 | 第23-28页 |
·同义或近义关系 | 第23-26页 |
·义素重合关系 | 第26页 |
·语义不相连的同译词 | 第26-28页 |
第四章 教材中同译动词注释方式的探讨 | 第28-35页 |
·生词译释的原则 | 第28-30页 |
·分化释义的主要方法 | 第30页 |
· | 第30-33页 |
·补充说明法 | 第30-31页 |
·词语互现法 | 第31-32页 |
·标记法 | 第32页 |
·小结 | 第32-33页 |
·不同语义关系同译动词注释方法 | 第33-34页 |
·对语义不相连的同译词的注释方法 | 第33页 |
·对义素重合的同译词的注释方法 | 第33-34页 |
·同义或近义同译词的注释方式 | 第34页 |
·小结 | 第34-35页 |
结语 | 第35-37页 |
参考文献 | 第37-40页 |
致谢 | 第40-41页 |