Introduction | 第1-13页 |
Chapter One An Overview of Translation Studies | 第13-24页 |
·The Levels of Translation Studies | 第13页 |
·The Stages of Translation | 第13-14页 |
·The Choice of Translation Methods | 第14-15页 |
·The Scope of Translation Studies | 第15-16页 |
·Translation: More Than the Transference of Meaning | 第16-17页 |
·The Objects in Translation | 第17页 |
·The Translation Subject | 第17-24页 |
·The Participants in Translation | 第18-19页 |
·The Identification of the Translation Subject | 第19-21页 |
·The Characteristics of the Translation Subject | 第21-24页 |
·The Subject as a Historical Being | 第21页 |
·The Subject as a Social Being | 第21-22页 |
·The Differences between Subjects | 第22页 |
·The Purpose of the Subject | 第22-24页 |
Chapter Two Structuralist Translation Theories and the Invisibility of the translator | 第24-41页 |
·The Viewpoints of Structuralist Translation Theories | 第24-32页 |
·The Philosophical Basis of Structuralist Translation Theories | 第32-35页 |
·The Nature of Structuralism | 第35-37页 |
·The Nature of Structuralist Translation Theories | 第37-38页 |
·The Defects of Structuralist Translation Theories | 第38-41页 |
Chapter Three The Philological Stage of Translation Studies and the Overplay of the Translator's Role | 第41-46页 |
·The Viewpoints of the Philological Stage of Translation Studies | 第41-43页 |
·The Philosophical Basis of Philological Translation Studies | 第43页 |
·The Nature of Philological Translation Views | 第43-44页 |
·The Problems of the Philological Translation Stage | 第44-46页 |
Chapter Four Contemporary Translation Theories and the Visibility of the Translator | 第46-55页 |
·The Cultural Turn of Translation Studies | 第46-49页 |
·The Visibility of the Translator | 第49-55页 |
Chapter Five The Philosophical Basis of the Translator's Subjectivity | 第55-91页 |
·The Viewpoints of Hermeneutics | 第55-80页 |
·Temporality and Historicality | 第55-58页 |
·Mineness and Understanding | 第58-60页 |
·Mood and Understanding | 第60-62页 |
·Fore-sight and Understanding | 第62-65页 |
·Assertion and Interpretation | 第65-68页 |
·Heidegger's Philosophy as a Guide for Translation | 第68页 |
·Prejudice | 第68-70页 |
·Tradition | 第70-71页 |
·Temporal Distance | 第71-72页 |
·The Fusion of Horizons | 第72-75页 |
·The Principle of Effective-history | 第75-77页 |
·Hermeneutics as a Guide for Translation | 第77-80页 |
·The Viewpoints of the Theory of Power and Discourse | 第80-89页 |
·Discourse and the Conditions of the Occurrence of Statements | 第80-83页 |
·Discourse and the Subject's Power to Speak | 第83-86页 |
·The Rules of Exclusion | 第86-89页 |
·The Theory of Power and Discourse as a Guide for Translation | 第89页 |
·Summary | 第89-91页 |
Chapter Six The Translator's Subjectivity | 第91-112页 |
·Hermeneutics and the Translator's Subjectivity | 第92-104页 |
·The Temporality and Historicality of Understanding | 第92-94页 |
·The Translator's Fore-sight and Prejudice in Translation | 第94-96页 |
·The Fusion of Horizons and Translation | 第96-100页 |
·The Principle of Effective-history and Translation | 第100-104页 |
·The Theory of Power and Discourse and the Translator's Subjectivity | 第104-112页 |
·The Choice of Source Texts | 第105-107页 |
·The Choice of Translation Methods | 第107-110页 |
·The Change of the Content of the Source Text in Translation | 第110-112页 |
Chapter Seven The Creative Treason of the Translator | 第112-120页 |
Chapter Eight The Limit to the Translator's Creation | 第120-122页 |
Conclusion | 第122-124页 |
References | 第124-134页 |