| Introduction | 第1-13页 |
| Chapter One An Overview of Translation Studies | 第13-24页 |
| ·The Levels of Translation Studies | 第13页 |
| ·The Stages of Translation | 第13-14页 |
| ·The Choice of Translation Methods | 第14-15页 |
| ·The Scope of Translation Studies | 第15-16页 |
| ·Translation: More Than the Transference of Meaning | 第16-17页 |
| ·The Objects in Translation | 第17页 |
| ·The Translation Subject | 第17-24页 |
| ·The Participants in Translation | 第18-19页 |
| ·The Identification of the Translation Subject | 第19-21页 |
| ·The Characteristics of the Translation Subject | 第21-24页 |
| ·The Subject as a Historical Being | 第21页 |
| ·The Subject as a Social Being | 第21-22页 |
| ·The Differences between Subjects | 第22页 |
| ·The Purpose of the Subject | 第22-24页 |
| Chapter Two Structuralist Translation Theories and the Invisibility of the translator | 第24-41页 |
| ·The Viewpoints of Structuralist Translation Theories | 第24-32页 |
| ·The Philosophical Basis of Structuralist Translation Theories | 第32-35页 |
| ·The Nature of Structuralism | 第35-37页 |
| ·The Nature of Structuralist Translation Theories | 第37-38页 |
| ·The Defects of Structuralist Translation Theories | 第38-41页 |
| Chapter Three The Philological Stage of Translation Studies and the Overplay of the Translator's Role | 第41-46页 |
| ·The Viewpoints of the Philological Stage of Translation Studies | 第41-43页 |
| ·The Philosophical Basis of Philological Translation Studies | 第43页 |
| ·The Nature of Philological Translation Views | 第43-44页 |
| ·The Problems of the Philological Translation Stage | 第44-46页 |
| Chapter Four Contemporary Translation Theories and the Visibility of the Translator | 第46-55页 |
| ·The Cultural Turn of Translation Studies | 第46-49页 |
| ·The Visibility of the Translator | 第49-55页 |
| Chapter Five The Philosophical Basis of the Translator's Subjectivity | 第55-91页 |
| ·The Viewpoints of Hermeneutics | 第55-80页 |
| ·Temporality and Historicality | 第55-58页 |
| ·Mineness and Understanding | 第58-60页 |
| ·Mood and Understanding | 第60-62页 |
| ·Fore-sight and Understanding | 第62-65页 |
| ·Assertion and Interpretation | 第65-68页 |
| ·Heidegger's Philosophy as a Guide for Translation | 第68页 |
| ·Prejudice | 第68-70页 |
| ·Tradition | 第70-71页 |
| ·Temporal Distance | 第71-72页 |
| ·The Fusion of Horizons | 第72-75页 |
| ·The Principle of Effective-history | 第75-77页 |
| ·Hermeneutics as a Guide for Translation | 第77-80页 |
| ·The Viewpoints of the Theory of Power and Discourse | 第80-89页 |
| ·Discourse and the Conditions of the Occurrence of Statements | 第80-83页 |
| ·Discourse and the Subject's Power to Speak | 第83-86页 |
| ·The Rules of Exclusion | 第86-89页 |
| ·The Theory of Power and Discourse as a Guide for Translation | 第89页 |
| ·Summary | 第89-91页 |
| Chapter Six The Translator's Subjectivity | 第91-112页 |
| ·Hermeneutics and the Translator's Subjectivity | 第92-104页 |
| ·The Temporality and Historicality of Understanding | 第92-94页 |
| ·The Translator's Fore-sight and Prejudice in Translation | 第94-96页 |
| ·The Fusion of Horizons and Translation | 第96-100页 |
| ·The Principle of Effective-history and Translation | 第100-104页 |
| ·The Theory of Power and Discourse and the Translator's Subjectivity | 第104-112页 |
| ·The Choice of Source Texts | 第105-107页 |
| ·The Choice of Translation Methods | 第107-110页 |
| ·The Change of the Content of the Source Text in Translation | 第110-112页 |
| Chapter Seven The Creative Treason of the Translator | 第112-120页 |
| Chapter Eight The Limit to the Translator's Creation | 第120-122页 |
| Conclusion | 第122-124页 |
| References | 第124-134页 |