首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者:从隐身到显身

Introduction第1-13页
Chapter One An Overview of Translation Studies第13-24页
   ·The Levels of Translation Studies第13页
   ·The Stages of Translation第13-14页
   ·The Choice of Translation Methods第14-15页
   ·The Scope of Translation Studies第15-16页
   ·Translation: More Than the Transference of Meaning第16-17页
   ·The Objects in Translation第17页
   ·The Translation Subject第17-24页
     ·The Participants in Translation第18-19页
     ·The Identification of the Translation Subject第19-21页
     ·The Characteristics of the Translation Subject第21-24页
       ·The Subject as a Historical Being第21页
       ·The Subject as a Social Being第21-22页
       ·The Differences between Subjects第22页
       ·The Purpose of the Subject第22-24页
Chapter Two Structuralist Translation Theories and the Invisibility of the translator第24-41页
   ·The Viewpoints of Structuralist Translation Theories第24-32页
   ·The Philosophical Basis of Structuralist Translation Theories第32-35页
   ·The Nature of Structuralism第35-37页
   ·The Nature of Structuralist Translation Theories第37-38页
   ·The Defects of Structuralist Translation Theories第38-41页
Chapter Three The Philological Stage of Translation Studies and the Overplay of the Translator's Role第41-46页
   ·The Viewpoints of the Philological Stage of Translation Studies第41-43页
   ·The Philosophical Basis of Philological Translation Studies第43页
   ·The Nature of Philological Translation Views第43-44页
   ·The Problems of the Philological Translation Stage第44-46页
Chapter Four Contemporary Translation Theories and the Visibility of the Translator第46-55页
   ·The Cultural Turn of Translation Studies第46-49页
   ·The Visibility of the Translator第49-55页
Chapter Five The Philosophical Basis of the Translator's Subjectivity第55-91页
   ·The Viewpoints of Hermeneutics第55-80页
     ·Temporality and Historicality第55-58页
     ·Mineness and Understanding第58-60页
     ·Mood and Understanding第60-62页
     ·Fore-sight and Understanding第62-65页
     ·Assertion and Interpretation第65-68页
     ·Heidegger's Philosophy as a Guide for Translation第68页
     ·Prejudice第68-70页
     ·Tradition第70-71页
     ·Temporal Distance第71-72页
     ·The Fusion of Horizons第72-75页
     ·The Principle of Effective-history第75-77页
     ·Hermeneutics as a Guide for Translation第77-80页
   ·The Viewpoints of the Theory of Power and Discourse第80-89页
     ·Discourse and the Conditions of the Occurrence of Statements第80-83页
     ·Discourse and the Subject's Power to Speak第83-86页
     ·The Rules of Exclusion第86-89页
     ·The Theory of Power and Discourse as a Guide for Translation第89页
   ·Summary第89-91页
Chapter Six The Translator's Subjectivity第91-112页
   ·Hermeneutics and the Translator's Subjectivity第92-104页
     ·The Temporality and Historicality of Understanding第92-94页
     ·The Translator's Fore-sight and Prejudice in Translation第94-96页
     ·The Fusion of Horizons and Translation第96-100页
     ·The Principle of Effective-history and Translation第100-104页
   ·The Theory of Power and Discourse and the Translator's Subjectivity第104-112页
     ·The Choice of Source Texts第105-107页
     ·The Choice of Translation Methods第107-110页
     ·The Change of the Content of the Source Text in Translation第110-112页
Chapter Seven The Creative Treason of the Translator第112-120页
Chapter Eight The Limit to the Translator's Creation第120-122页
Conclusion第122-124页
References第124-134页

论文共134页,点击 下载论文
上一篇:评《中华人民共和国公司法》英译本
下一篇:社会文化在文学翻译中的操纵