首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从消费者行为学角度浅析汽车商标翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-7页
Contents第7-8页
Chapter One Introduction第8-13页
   ·General Statement第8-9页
   ·Motivation of the Present Study第9-10页
   ·Research Questions第10页
   ·Methodology and Data Collection第10-11页
   ·Layout of the Study第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-19页
   ·Research on Brand Naming第13-14页
     ·Definition of the Brand Name第13-14页
   ·Translation on Brand Names and Automobile Brand Names第14-17页
     ·Previous Research Abroad第14-15页
     ·Previous Research at Home第15-16页
     ·Guidance and Translation Models of Brand Translation第16-17页
   ·Summary第17-19页
Chapter Three The Interactional Relationship Between Consumer Behavior and the Translation of Automobile Brand Names第19-41页
   ·General Introduction of the Consumer Behavior Theory第19-20页
   ·Culture Influence on Consumers in the Translation of Automobile Brand Names第20-35页
     ·Culture Discrepancy第21-35页
     ·Influences of Culture on the Process of Consumer Behavior第35页
   ·Consumer Psychology in the Translation of Automobile Brand Names第35-41页
     ·Roles of Consumers in the Translation第35-37页
     ·Consumer Needs and Consumer Motives in the Translation第37-39页
     ·Influences of the Automobile Brand Name Translation on Consumer Behavior第39-41页
Chapter Four The Feasible Application in the Translation of Automobile Brand Names第41-51页
   ·Commonly-applied Methods第41-44页
     ·Literal translation第41页
     ·Transliteration第41-42页
     ·The Combination of Transliteration and Free Translation第42-44页
   ·Errors and Problems in Recent Translation第44-45页
   ·Procedures and Strategies From the Consumer Behavior第45-51页
     ·Procedures on Culture Factors第46-47页
     ·Procedures and Strategies on Consumer Psychology第47-51页
Chapter Five Conclusion第51-53页
Chapter Six Limitations and Further Research第53-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:汉语“很”和泰语“(?)”的对比研究
下一篇:华文教材文化误读研究