首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

法律翻译中的归化

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-12页
   ·Rationale for the Study第9-10页
   ·Statements of Problems第10-11页
   ·Purpose of the Study第11页
   ·Significance of the Study第11页
   ·Structure of the Thesis第11-12页
CHPTER TWO LITERURE REVIEW第12-25页
   ·Domestication and Foreignization in Western Countries and China第12-20页
     ·Views about Domestication and Foreignization in Western Countries第13-17页
     ·Views about Domestication and Foreignization in China第17-20页
   ·Domestication and Legal Translation第20-25页
CHAPTER THREE THE APPLICATION OF DOMESTICATION AT THE LEXICAL LEVEL第25-38页
   ·Legal Words第26-31页
     ·Archaic Words第26-29页
     ·Word Strings第29-30页
     ·Latin Words第30-31页
   ·Legal Terms第31-35页
     ·Purely Technical Terms第32-33页
     ·Semi-technical Terms第33-34页
     ·Commonly-used Terms第34页
     ·Borrowed Terms第34-35页
   ·Ways to Domestication第35-38页
     ·Free Translation第35-36页
     ·Paraphrase第36-38页
CHAPTER FOUR THE APPLICATION OF DOMESTICATION AT SYNTACTICAL LEVEL第38-50页
   ·Translation of Passive Voice Sentences第39-42页
   ·Translation of Long Sentences第42-45页
   ·Translation of Attributive Clauses第45-47页
   ·Translation of the Conditions and Hypothetical Formulations第47-50页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第50-52页
   ·Major Findings第50-51页
   ·Implications第51页
   ·Limitations and Recommendations for Further Research第51-52页
Bibliography第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:汉语立法文本中人称指示语的英译
下一篇:法律翻译与中国法治化的演进--以安德鲁勒菲弗尔翻译理论为视角