| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-15页 |
| Introduction | 第15-19页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第19-37页 |
| ·Definition of Translation Ethics | 第19-23页 |
| ·Development History of Translation Ethics | 第23-37页 |
| ·Relevant Research Abroad | 第23-27页 |
| ·Antoine Berman as a Pioneer of Translation Ethics | 第24-25页 |
| ·Anthony Pym's view on Intercultural Space | 第25-26页 |
| ·Lawrence Venuti's View on Translation Ethics | 第26-27页 |
| ·Andrew Chesterman's Five Models of Translation Ethics | 第27-32页 |
| ·Relevant Research in China | 第32-35页 |
| ·Commentaries on the Existing Research | 第35-37页 |
| Chapter 2 A General Survery over Cultural Mistranslation in RedSorghum | 第37-67页 |
| ·Definition and Classification of Cultural Mistranslation | 第37-42页 |
| ·Unintentional Cultural Mistranslation | 第38-41页 |
| ·Inentional Cultural Mistranslation | 第41-42页 |
| ·Previous Studies on Cultural Mistranslation | 第42-48页 |
| ·Different Opinions on Cultural Mistranslation Abroad | 第43-45页 |
| ·Different Views on Cultural Mistranslation in China | 第45-48页 |
| ·Goldblatt's Red Sorghum and Its Cultural Mistranslation | 第48-67页 |
| ·An Introduction to Mo Yan and his Honggaoliang jiazu | 第48-49页 |
| ·Howard Goldblatt and his Red Sorghum | 第49-51页 |
| ·The Manifestation of Cultural Mistranslation in Red Sorghum | 第51-67页 |
| ·Cultural Mistranslation in Appellation | 第52-57页 |
| ·Cultural Mistranslation in Cultural Images | 第57-62页 |
| ·Cultural Mistranslation in Rhetorical Devices | 第62-67页 |
| Chapter 3 Analysis of Cultural Mistranslation in Red Sorghum fromthe Perspective of Translation Ethics | 第67-83页 |
| ·Factors Influencing Cultural Mistranslation | 第68-76页 |
| ·Goldblatt's Historical Background | 第68-71页 |
| ·Goldblatt's Ethical Value | 第71-72页 |
| ·Goldblatt's Target Readership | 第72-76页 |
| ·Inevitability of Cultural Mistranslation in Red Sorghum from the Perspective of Translation Ethics | 第76-83页 |
| ·Conflicts Between Translation Ethics | 第77-80页 |
| ·Coordination Device for Translation Ethics | 第80-83页 |
| Chapter 4 Effects of Cultural Mistranslation in the Translation ofHonggaoliang jiazu and Its Instruction to Translation Ethics | 第83-104页 |
| ·Effects of Cultural Mistranslation | 第83-97页 |
| ·Negative Effects of Cultural Mistranslation | 第84-92页 |
| ·Distortion and Loss of Cultural Images | 第84-88页 |
| ·Cutural Hegemony | 第88-90页 |
| ·Less Validity of Transferring the Original Text | 第90-92页 |
| ·Positive Effects | 第92-97页 |
| ·Enrichment of Literature and Culture | 第93-95页 |
| ·Enhancement in the Sense of Translator's Ethics | 第95-97页 |
| ·The Instruction of Cultural Mistranslation to Translation Ethics | 第97-104页 |
| ·A Multi-dimensional View | 第97-100页 |
| ·A Professional-Morality View | 第100-101页 |
| ·A Dynamic View | 第101-104页 |
| Conclusion | 第104-107页 |
| Notes | 第107-108页 |
| Bibliography | 第108-113页 |
| Acknowledgements | 第113-114页 |
| 攻读学位期间的主要科研成果目录 | 第114页 |