首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从译者主体性视角比较Pride and Prejudice两个中译本

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-17页
   ·Significance of the Research第9-12页
   ·Previous study of the Chinese Versions of Pride and Prejudice第12-15页
   ·Factors Involved in Translator’s Subjectivity第15-16页
   ·Research Method and Organization of the Thesis第16-17页
Chapter 1 Subjective Factors as Shown in Two Translators第17-35页
   ·Personal Aesthetic Attitudes, Experience and Mentalities第17-21页
     ·Personal Aesthetic Attitudes and Experience第17-19页
     ·Mentalities第19-21页
   ·Translator’s Trust and Aggression第21-25页
     ·Trust第21-22页
     ·Aggression第22-25页
   ·Personal Linguistic Competence and Performance第25-31页
   ·Ideology第31-35页
Chapter 2 Translator’s Incorporation and Translator’s Subjectivity第35-46页
   ·Visibility and Invisibility of a Translator第35-42页
   ·Over-foreignization and Over-domestication第42-46页
Chapter 3 Translator’s Compensation and Translator’s Subjectivity第46-58页
   ·Fidelity vs. Creative Treason第46-50页
   ·Creation and Creativity in Terms of Compensation第50-58页
Conclusion第58-60页
Notes第60-61页
References第61-64页
Acknowledgements第64-65页
Informative Chinese Abstract第65-68页
Résuméand Publications since Entering the Program第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:论徐志摩演说词翻译中语篇元功能的实现
下一篇:从模因选择和规范理论的视角看翻译中的存异