摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Introduction | 第9-17页 |
·Significance of the Research | 第9-12页 |
·Previous study of the Chinese Versions of Pride and Prejudice | 第12-15页 |
·Factors Involved in Translator’s Subjectivity | 第15-16页 |
·Research Method and Organization of the Thesis | 第16-17页 |
Chapter 1 Subjective Factors as Shown in Two Translators | 第17-35页 |
·Personal Aesthetic Attitudes, Experience and Mentalities | 第17-21页 |
·Personal Aesthetic Attitudes and Experience | 第17-19页 |
·Mentalities | 第19-21页 |
·Translator’s Trust and Aggression | 第21-25页 |
·Trust | 第21-22页 |
·Aggression | 第22-25页 |
·Personal Linguistic Competence and Performance | 第25-31页 |
·Ideology | 第31-35页 |
Chapter 2 Translator’s Incorporation and Translator’s Subjectivity | 第35-46页 |
·Visibility and Invisibility of a Translator | 第35-42页 |
·Over-foreignization and Over-domestication | 第42-46页 |
Chapter 3 Translator’s Compensation and Translator’s Subjectivity | 第46-58页 |
·Fidelity vs. Creative Treason | 第46-50页 |
·Creation and Creativity in Terms of Compensation | 第50-58页 |
Conclusion | 第58-60页 |
Notes | 第60-61页 |
References | 第61-64页 |
Acknowledgements | 第64-65页 |
Informative Chinese Abstract | 第65-68页 |
Résuméand Publications since Entering the Program | 第68页 |