| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| 1.Introduction | 第11-21页 |
| ·Foregrounding Theory and Its Development | 第11-14页 |
| ·Guo Moruo's Translation | 第14-21页 |
| ·Free Translation | 第15-16页 |
| ·Flavor Translation | 第16-17页 |
| ·Guo Moruo's Translation Practice | 第17-21页 |
| 2.Phonological Foregrounding and Guo Moruo's Translation | 第21-31页 |
| ·Phonological Parallelism | 第21-29页 |
| ·The Translation of Rhyme Scheme | 第21-27页 |
| ·Rhyme Schemes within English Poetry Norms | 第21-25页 |
| ·Rhyme Schemes beyond English Poetry Norms | 第25-27页 |
| ·The Translation of Alliterative Pattern | 第27-29页 |
| ·Phonological Deviation | 第29-30页 |
| ·Discussion of Guo Moruo's Translation Strategies | 第30-31页 |
| 3.Syntactic Foregrounding and Guo Moruo's Translation | 第31-48页 |
| ·Syntactic Parallelism | 第31-44页 |
| ·The Translation of Verbal Parallelism | 第31-37页 |
| ·Verbal Parallelism VS.Free Verbal Repetition | 第31-32页 |
| ·Verbal Parallelism at the Level of Phrase | 第32-35页 |
| ·Verbal Parallelism at the Level of Stanza | 第35-37页 |
| ·The Translation of Structural Parallelism | 第37-44页 |
| ·Structural Parallelism at the Level of Phrase | 第38-41页 |
| ·Structural Parallelism at the Level of Clause | 第41-42页 |
| ·Structural Parallelism at the Level of Stanza | 第42-44页 |
| ·Syntactic Deviation | 第44-46页 |
| ·Discussion of Guo Moruo's Translation Strategies | 第46-48页 |
| 4.Semantic Foregrounding and Guo Moruo's Translation | 第48-57页 |
| ·Metaphor | 第48-53页 |
| ·The Translation of Humanizing Metaphor | 第49-51页 |
| ·The Translation of Synaesthetic Metaphor | 第51-53页 |
| ·Symbolism | 第53-55页 |
| ·Discussion of Guo Moruo's Translation Strategies | 第55-57页 |
| 5.Conclusion | 第57-61页 |
| ·Summary of the Study | 第57-59页 |
| ·Limitation of the Theory and Further Research | 第59-61页 |
| Acknowledgement | 第61-62页 |
| Bibliography | 第62-64页 |