首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

诗歌意象翻译的移植和改写--以李白诗歌意象英译为个案研究

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-32页
   ·Literature Review第11-13页
   ·Theoretical Background第13-18页
     ·Poetic Images both in Chinese and English Literary Theries第14-15页
     ·Cultural Approach of Transplanting and Rewriting第15-16页
     ·Application of Transplanting and Rewriting of Poetic Images第16-18页
   ·A Brief Introduction to Li Bai's Poems第18-20页
   ·Features of Li Bai's Poetic Images第20-30页
     ·Descriptive Images第22-24页
     ·Rhetoric Images第24-29页
     ·Symbolic Images第29-30页
   ·Summary第30-32页
Chapter Two Transplanting and Rewriting of Descriptive Images第32-47页
   ·Transplanting and Rewriting of Color Images第32-42页
     ·Preserving Color Images第32-40页
     ·Modifying Color Images第40-41页
     ·Omitting Color Images第41-42页
   ·Transplanting and Rewriting of Static and Dynamic Images第42-46页
     ·Employing Counterparts in the TL第42-45页
     ·Changing the Original States in the TL第45-46页
   ·Summary第46-47页
Chapter Three Transplanting and Rewriting of Rhetoric Images第47-60页
   ·Transplanting and Rewriting of Metaphorical Images第47-56页
     ·Keeping Metaphor in the TL第47-50页
     ·Replacing Metaphor with Simile第50-52页
     ·Replacing Metaphor with Paraphrasing第52-54页
     ·Adding the Images第54-56页
   ·Transplanting and Rewriting of Hyperbole Images第56-59页
     ·Preserving the Hyperbole Images第56-57页
     ·Adding Images第57-59页
   ·Summary第59-60页
Chapter Four Transplanting and Rewriting of Symbolic Images第60-70页
   ·Transplanting and Rewriting of Flora Images第60-64页
     ·Preserving the Original Flora Images第60-62页
     ·Paraphrasing the Original Flora Images第62-64页
   ·Transplanting and Rewriting of Fauna Images第64-69页
     ·Substituting Fauna Images第64-68页
     ·Footnoting Fauna Images第68-69页
   ·Summary第69-70页
Chapter Five Conclusion第70-73页
Acknowledgements第73-74页
Bibliography第74-78页
Article Published第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:汉英文学翻译的衔接研究--以《边城》及其英译本为例
下一篇:诗歌翻译中的平行和变异--郭沫若诗歌翻译中的前景化特征