首页--语言、文字论文--汉藏语系论文--壮侗语族(侗傣语族)论文--泰语(暹罗语)论文

《现代汉泰词典》收词及义项分析

摘要第3-4页
Abstract第4页
目录第5-7页
第一章 绪论第7-16页
    1.1 选题依据第7-10页
        1.1.1 研究背景第7-8页
        1.1.2 研究目的第8-9页
        1.1.3 研究意义第9-10页
    1.2 研究现状第10-15页
        1.2.1 关于《现代汉泰词典》的研究第10-12页
        1.2.2 关于双语词典收词的研究第12-14页
        1.2.3 关于双语词典义项的研究第14-15页
    1.3 研究的范围与方法第15-16页
第二章 《现代汉泰词典》简介第16-21页
    2.1 《现代汉泰词典》之前的汉泰词典第16页
    2.2 《现代汉泰词典》的编写及修订历程第16-17页
    2.3 《现代汉泰词典》的宏观结构第17-18页
    2.4 《现代汉泰词典》的微观结构第18-21页
第三章 《现代汉泰词典》收词情况分析第21-37页
    3.1 《现代汉泰词典》与《现代汉语词典》第一版收词情况对比第21-27页
        3.1.1 单字条目第22-24页
        3.1.2 多字条目第24-27页
    3.2 《现代汉泰词典》与《现代汉语词典》第六版收词情况对比第27-35页
        3.2.1 单字条目第28-31页
        3.2.2 多字条目第31-35页
    3.3 《现代汉泰词典》与《现代汉语词典》第一版、第六版收词情况对比第35-37页
第四章 义项分析第37-42页
    4.1 义项拆分与合并第37-38页
    4.2 义项缺失第38-42页
第五章 结论第42-44页
    5.1 研究总结第42-43页
    5.2 本研究的不足及展望第43-44页
注释第44-45页
参考文献第45-47页
附录第47-57页
致谢第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:结构性输入和交际性输出对英语听力实践的影响--以云南一所高中计算机辅助英语教学软件为例
下一篇:归化视域下旅游文本的翻译--《Luxos西班牙春夏期奢华旅游攻略》的翻译报告