首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

同声传译中停顿现象的分析--以中国是否应该救助欧洲辩论同传实践为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
引言第9-10页
第一章 案例描述第10-11页
 (一)会议主题及内容第10页
 (二)译前准备第10页
 (三)译员译后自我感觉第10页
 (四)案例选择原因第10-11页
第二章 英汉同声传译中出现停顿的种类及出现的位置第11-21页
 (一)译入母语的情况第11-16页
 (二)译入 B 语言的情况第16-19页
 (三)译入母语时语篇不同对译者停顿现象的影响第19-20页
 (四)译入母语和译入 B 语言时停顿现象是否有差别第20-21页
第三章 什么样的停顿会影响客户对译员地信任,译员又应如何应对第21-26页
 (一)调查设计第21页
 (二)调查结果及分析第21-25页
 (三)结论第25-26页
第四章 结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录一 录音转写文本一第28-30页
附录二 录音转写文本二第30-32页
附录三 录音转写文本三第32-34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:交替传译中的错误分析和自评方法--以为女记者玛塔做英汉交替传译为例
下一篇:听众与发言人的语言能力对口译质量的影响及其应对策略