首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

基于HSK动态作文语料库泰国留学生常见语法偏误分析

摘要第3-4页
Abstract第4页
目录第5-7页
第1章 引言第7-14页
    1.1 研究目的和意义第7-8页
    1.2 研究现状及理论依据第8-11页
        1.2.1 研究现状第8-9页
        1.2.2 理论依据第9-11页
    1.3 语料来源及研究方法第11-14页
        1.3.1 语料来源第11-13页
        1.3.2 研究方法第13-14页
第2章 泰国留学生语法偏误分析第14-25页
    2.1 词语重叠偏误第14-15页
        2.1.1 动词重叠偏误第14-15页
        2.1.2 形容词重叠偏误第15页
    2.2 句子成分的残缺和多余第15-21页
        2.2.1 主语第15-16页
        2.2.2 谓语第16-17页
        2.2.3 宾语第17页
        2.2.4 定语第17-18页
        2.2.5 状语第18-19页
        2.2.6 补语第19-20页
        2.2.7 述语第20页
        2.2.8 中心语第20-21页
    2.3 语序偏误第21-22页
        2.3.1 定语第21-22页
        2.3.2 状语第22页
    2.4 句型句式的偏误第22-25页
        2.4.1 “是”字句与“是......的”句式第22-23页
        2.4.2 “把”字句第23-24页
        2.4.3 “有”字句第24-25页
第3章 泰国留学生语法偏误原因第25-28页
    3.1 母语的负迁移第25页
    3.2 目的语规则泛化第25-26页
    3.3 学生的学习策略第26页
    3.4 教材的编写不当第26-27页
    3.5 教师的教学问题第27-28页
第4章 泰国留学生语法偏误的启示第28-31页
    4.1 对留学生的启示第28页
    4.2 对汉语教师的启示第28-29页
    4.3 对教材编写的启示第29-31页
第5章 结语第31-32页
参考文献第32-34页
致谢第34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:口译学员交传产出不连贯现象的实证研究
下一篇:主谓谓语句的语用功能及其对外汉语教学研究