摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
绪论 | 第7-8页 |
第1章 《伊豆舞女》及其文体风格特色 | 第8-11页 |
第2章 《伊豆舞女》中译本翻译方法对比分析 | 第11-25页 |
2.1 词汇翻译与文体风格再现 | 第11-20页 |
2.1.1 修饰词汉译与文体风格再现 | 第11-13页 |
2.1.2 称谓词汉译与文体风格再现 | 第13-15页 |
2.1.3 谚语汉译与文体风格再现 | 第15-16页 |
2.1.4 拟声拟态词汉译与文体风格再现 | 第16-18页 |
2.1.5 文化词汇汉译与文体风格再现 | 第18-20页 |
2.2 句法翻译与文体风格再现 | 第20-25页 |
2.2.1 倒译 | 第20-22页 |
2.2.2 加译 | 第22-23页 |
2.2.3 分译 | 第23-25页 |
结论 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-28页 |
作者简介 | 第28-29页 |
致谢 | 第29页 |