| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| Contents | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-13页 |
| Chapter One A Study of the Literature Research Society as Translation Society | 第13-26页 |
| ·An Introduction to the Main Translation Activities of the LRS | 第13页 |
| ·Publications and Representative Translators of the LRS # | 第13-26页 |
| ·Publications | 第15-18页 |
| ·The Short Story Magazine | 第15-17页 |
| ·The Literature Weekly and The Poetry | 第17-18页 |
| ·The Book Series of the LRS | 第18页 |
| ·Representative Translators and Their Thoughts on Translation | 第18-26页 |
| ·Shen Yanbing and His Translation Thoughts | 第19-22页 |
| ·Zheng Zhenduo and His Thoughts on Translation | 第22-26页 |
| Chapter Two A Study of the Creation Society as Translation Society | 第26-35页 |
| ·An Introduction to the Main Translation Activities of the CS | 第26页 |
| ·Publications and Representative Translators of the CS | 第26-35页 |
| ·Publications | 第26-29页 |
| ·Creation Quarterly,Creation Weekly and Creation Daily | 第27-29页 |
| ·Flood,Creation Monthly,and the Other Publications | 第28-29页 |
| ·Representative Translators and Their Thoughts on Translation | 第29-35页 |
| ·Guo Moruo and His Thoughts on Translation | 第30-31页 |
| ·Cheng Fangwu and His Thoughts on Translation Criticism and on Poetry Translation | 第31-32页 |
| ·Yu Dafu and His Discussions on Translator | 第32-35页 |
| Chapter Three A Comparative Study of the LRS and the CS as Translation Societies | 第35-56页 |
| ·Theoretical Bases of the Thesis | 第35-38页 |
| ·Homles' Mapping of Translation Studies | 第35-36页 |
| ·Manipulation Theory Proposed by Andre Lefevere | 第36-38页 |
| ·Similarities and Differences between the LRS and the CS as Translation Societies | 第38-43页 |
| ·Similaritities | 第39-40页 |
| ·The Same Basic Elements Composing the Societies | 第39页 |
| ·The Common Achievements of Their Translation Activities | 第39-40页 |
| ·Differences | 第40-43页 |
| ·Different Regions | 第40-41页 |
| ·Different Background of the Members | 第41-43页 |
| ·Similarities and Differences between the LRS and the CS Demonstrated by Their Translations and Discussions | 第43-56页 |
| ·Similarities | 第43-45页 |
| ·Interaction among Translation,Creation and Cultural Transmission | 第43页 |
| ·Similar Evolution Process and the Literary Tendency of Their Translation Theories | 第43-44页 |
| ·The Common Focus of Their Theories | 第44-45页 |
| ·Differences | 第45-56页 |
| ·Different Ideologies Guiding the Two Societies | 第46-47页 |
| ·Different Poetics Manipulating the Two Societies | 第47-49页 |
| ·Different Patrons Dominating the Two Societies | 第49-50页 |
| ·Different Patterns of Selecting Source Texts | 第50-52页 |
| ·Different Choices of Translation Strategies and Methods | 第52-56页 |
| Conclusion | 第56-58页 |
| Bibliography | 第58-62页 |
| Acknowledgements | 第62页 |