首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文学研究会与创造社翻译观比较研究

摘要第1-4页
Abstract第4-6页
Contents第6-8页
Introduction第8-13页
Chapter One A Study of the Literature Research Society as Translation Society第13-26页
   ·An Introduction to the Main Translation Activities of the LRS第13页
   ·Publications and Representative Translators of the LRS #第13-26页
     ·Publications第15-18页
       ·The Short Story Magazine第15-17页
       ·The Literature Weekly and The Poetry第17-18页
       ·The Book Series of the LRS第18页
     ·Representative Translators and Their Thoughts on Translation第18-26页
       ·Shen Yanbing and His Translation Thoughts第19-22页
       ·Zheng Zhenduo and His Thoughts on Translation第22-26页
Chapter Two A Study of the Creation Society as Translation Society第26-35页
   ·An Introduction to the Main Translation Activities of the CS第26页
   ·Publications and Representative Translators of the CS第26-35页
     ·Publications第26-29页
       ·Creation Quarterly,Creation Weekly and Creation Daily第27-29页
       ·Flood,Creation Monthly,and the Other Publications第28-29页
     ·Representative Translators and Their Thoughts on Translation第29-35页
       ·Guo Moruo and His Thoughts on Translation第30-31页
       ·Cheng Fangwu and His Thoughts on Translation Criticism and on Poetry Translation第31-32页
       ·Yu Dafu and His Discussions on Translator第32-35页
Chapter Three A Comparative Study of the LRS and the CS as Translation Societies第35-56页
   ·Theoretical Bases of the Thesis第35-38页
     ·Homles' Mapping of Translation Studies第35-36页
     ·Manipulation Theory Proposed by Andre Lefevere第36-38页
   ·Similarities and Differences between the LRS and the CS as Translation Societies第38-43页
     ·Similaritities第39-40页
       ·The Same Basic Elements Composing the Societies第39页
       ·The Common Achievements of Their Translation Activities第39-40页
     ·Differences第40-43页
       ·Different Regions第40-41页
       ·Different Background of the Members第41-43页
   ·Similarities and Differences between the LRS and the CS Demonstrated by Their Translations and Discussions第43-56页
     ·Similarities第43-45页
       ·Interaction among Translation,Creation and Cultural Transmission第43页
       ·Similar Evolution Process and the Literary Tendency of Their Translation Theories第43-44页
       ·The Common Focus of Their Theories第44-45页
     ·Differences第45-56页
       ·Different Ideologies Guiding the Two Societies第46-47页
       ·Different Poetics Manipulating the Two Societies第47-49页
       ·Different Patrons Dominating the Two Societies第49-50页
       ·Different Patterns of Selecting Source Texts第50-52页
       ·Different Choices of Translation Strategies and Methods第52-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-62页
Acknowledgements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:从翻译适应选择的角度分析张振玉汉译《京华烟云》
下一篇:接受美学视角下的儿童文学翻译:《查理和巧克力工厂》两个中译本比较