| Chapter 1: Introduction | 第1-17页 |
| ·Research Background | 第12-15页 |
| ·Research Issues | 第15页 |
| ·Thesis Structure and Methodology | 第15-16页 |
| ·Data Selection | 第16-17页 |
| Chapter 2: Literature Review Past Studies about Subtitle Translation | 第17-27页 |
| ·Literatures on Multimedia Translation in General | 第17-19页 |
| ·Literatures on Strategies for Subtitle Translation | 第19-21页 |
| ·Literatures on Quality Control | 第21-24页 |
| ·Literatures on Standardization | 第24-25页 |
| ·A Summary of the Past Studies | 第25-27页 |
| Chapter 3: Functionalist Translation Theory and Subtitle Translation | 第27-39页 |
| ·Functionalist Approach towards Translation | 第27-33页 |
| ·The Background and Development of the Theory | 第27-29页 |
| ·Basic Concepts of the Theory | 第29-33页 |
| ·Three Rules in Skopostheorie | 第29-31页 |
| ·Theory of Translational Action | 第31-33页 |
| ·Subtitle Translation | 第33-37页 |
| ·Understanding Subtitling | 第33-34页 |
| ·Subtitling as Both Inter-lingual and Inter-semiotic Translation | 第34-35页 |
| ·Technical Constraints of Subtitling | 第35-37页 |
| ·Space Constraints | 第35-36页 |
| ·Time Constraints | 第36-37页 |
| ·Functionalist Translation Theory and Subtitle Translation | 第37-39页 |
| Chapter 4: Case Analysis | 第39-56页 |
| ·A Brief Review of the Two Films of Feng Xiaogang's | 第39-42页 |
| ·Original Story | 第39-40页 |
| ·Reasons for the High Box Office Record | 第40-42页 |
| ·Feng Xiaogang's Expectation and His Film Subtitler-Willie Brent | 第42-43页 |
| ·A Detailed Analysis of the Subtitle Translation of the Two Films of Feng Xiaogang's | 第43-56页 |
| Chapter 5:Results | 第56-61页 |
| ·The Skopos of Subtitle Translation | 第56-57页 |
| ·Subtitle Translating as Interpersonal Interaction | 第57-59页 |
| ·The Emphasis on the Role of Target Audience | 第59-61页 |
| Chapter 6: Discussion | 第61-63页 |
| Chapter 7: Conclusion | 第63-66页 |
| Bibliography | 第66-68页 |