| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter 1 Theoretical Foundations | 第14-27页 |
| ·Theoretical Research in This Area | 第14-15页 |
| ·The Concept of Cohesion | 第15-27页 |
| ·Halliday & Hasan:Cohesion and Texture of Discourse | 第19-22页 |
| ·Hoey's Lexical Chain | 第22-27页 |
| Chapter 2.Features of Journalism | 第27-35页 |
| ·Accuracy in News | 第27-28页 |
| ·Different Cohesive Features Between English and Chinese New | 第28-33页 |
| ·Cohesive Features on the Lexical Level | 第29-31页 |
| ·Cohesive Features on the Syntactic Level | 第31-33页 |
| ·Approaches to Handling the Difference | 第33-35页 |
| Chapter 3 Grammatical Cohesion in Journalistic Translation | 第35-67页 |
| ·Reference | 第36-50页 |
| ·Reference and Journalistic Translation | 第37-38页 |
| ·Personal Reference | 第38-43页 |
| ·Demonstrative Reference | 第43-49页 |
| ·Comparative Reference | 第49-50页 |
| ·Substitution | 第50-55页 |
| ·Substitution and Journalistic Translation | 第51-52页 |
| ·Nominal Substitution | 第52-54页 |
| ·Verbal Substitution | 第54-55页 |
| ·Ellipsis | 第55-60页 |
| ·Ellipsis and Journalistic Translation | 第56-57页 |
| ·Nominal Ellipsis | 第57-58页 |
| ·Verbal Ellipsis | 第58-60页 |
| ·Conjunction | 第60-67页 |
| ·Conjunction and Journalistic Translation | 第61-62页 |
| ·Conjunction | 第62-67页 |
| Chapter 4 Lexical Cohesion in Journalistic Translation | 第67-79页 |
| ·Lexical Cohesion and Journalist Translation | 第68-70页 |
| ·Reiteration | 第70-74页 |
| ·Repetition | 第71-72页 |
| ·Synonymy | 第72-74页 |
| ·Collocation | 第74-79页 |
| Conclusion | 第79-81页 |
| Bibliography | 第81-85页 |
| Acknowledgements | 第85-86页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第86页 |