| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-18页 |
| ·Motivation of the Study | 第13-14页 |
| ·Theoretical Framework of the Study | 第14-15页 |
| ·Structure of This Thesis | 第15-18页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第18-27页 |
| ·Thomas Kuhn and "Paradigm Shift" | 第18-19页 |
| ·A Survey of Thomas Kuhn and His Book | 第18页 |
| ·Paradigm Shift | 第18-19页 |
| ·Translation Paradigms | 第19-21页 |
| ·The Classical Paradigm | 第19-20页 |
| ·The Linguistic Paradigm | 第20-21页 |
| ·Mary Snell-Hornby's Trnaslation Theory on Globalization and Translation Studies | 第21-27页 |
| ·A Profile of Mary Snell-Hornby | 第21-22页 |
| ·Translation as a Cross-cultural Event:Translation Studies-An Integrated Approach | 第22-24页 |
| ·The Impact of Globalization on Translation:Translation in the Global Village | 第24-27页 |
| Chapter 3 The Cultural Turn of the 1980s | 第27-37页 |
| ·Descriptive Translation Studies: The Manipulation School | 第27-30页 |
| ·The Skopos Theory and Its Functional Approach | 第30-32页 |
| ·The Model of Translational Action | 第32-34页 |
| ·Deconstruction, or the “Cannibalistic” Approach | 第34-37页 |
| Chapter 4 The interdiscipline of the 1990s | 第37-57页 |
| ·Beyond Language | 第37-46页 |
| ·Of Norms, Memes and Ethics | 第38-41页 |
| ·Translation and Nonverbal Communication | 第41-44页 |
| ·Translation Multimodal Texts | 第44-46页 |
| ·“Imperial Eyes” | 第46-52页 |
| ·Postcolonial Translation | 第48-50页 |
| ·Gender-based Translation Studies | 第50-52页 |
| ·The Position of the Reader | 第52-57页 |
| Chapter 5 The Turns of the 1990s | 第57-72页 |
| ·The Empirical Turn | 第57-62页 |
| ·New Fields of Interpreting Studies | 第57-60页 |
| ·Empirical Studies in Translation | 第60-62页 |
| ·The Globalization Turn | 第62-72页 |
| ·Technology and Translator | 第63-65页 |
| ·Translation and Advertising | 第65-68页 |
| ·The empire of English | 第68-72页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第72-75页 |
| References | 第75-77页 |