首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

述评翻译范式转换的历史性演变

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-18页
   ·Motivation of the Study第13-14页
   ·Theoretical Framework of the Study第14-15页
   ·Structure of This Thesis第15-18页
Chapter 2 Literature Review第18-27页
   ·Thomas Kuhn and "Paradigm Shift"第18-19页
     ·A Survey of Thomas Kuhn and His Book第18页
     ·Paradigm Shift第18-19页
   ·Translation Paradigms第19-21页
     ·The Classical Paradigm第19-20页
     ·The Linguistic Paradigm第20-21页
   ·Mary Snell-Hornby's Trnaslation Theory on Globalization and Translation Studies第21-27页
     ·A Profile of Mary Snell-Hornby第21-22页
     ·Translation as a Cross-cultural Event:Translation Studies-An Integrated Approach第22-24页
     ·The Impact of Globalization on Translation:Translation in the Global Village第24-27页
Chapter 3 The Cultural Turn of the 1980s第27-37页
   ·Descriptive Translation Studies: The Manipulation School第27-30页
   ·The Skopos Theory and Its Functional Approach第30-32页
   ·The Model of Translational Action第32-34页
   ·Deconstruction, or the “Cannibalistic” Approach第34-37页
Chapter 4 The interdiscipline of the 1990s第37-57页
   ·Beyond Language第37-46页
     ·Of Norms, Memes and Ethics第38-41页
     ·Translation and Nonverbal Communication第41-44页
     ·Translation Multimodal Texts第44-46页
   ·“Imperial Eyes”第46-52页
     ·Postcolonial Translation第48-50页
     ·Gender-based Translation Studies第50-52页
   ·The Position of the Reader第52-57页
Chapter 5 The Turns of the 1990s第57-72页
   ·The Empirical Turn第57-62页
     ·New Fields of Interpreting Studies第57-60页
     ·Empirical Studies in Translation第60-62页
   ·The Globalization Turn第62-72页
     ·Technology and Translator第63-65页
     ·Translation and Advertising第65-68页
     ·The empire of English第68-72页
Chapter 6 Conclusion第72-75页
References第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:面向印尼汉语学习者的汉字教学研究
下一篇:关联理论视角下诗歌翻译中意象的烘托与再现