Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-14页 |
Chapter Two Comparison between Chinese and English Proses | 第14-18页 |
·Definition of Prose | 第14-15页 |
·Features of Prose | 第15页 |
·Aesthetic Comparison between English and Chinese Proses | 第15-17页 |
·Abstract Concepts vs. Concrete Concepts | 第16页 |
·Representation vs. Expression | 第16-17页 |
·Linear Structure vs. Screw-Type Structure | 第17页 |
·Significance of the Comparison | 第17-18页 |
Chapter Three Artistic Conception and Translation Aesthetics | 第18-25页 |
·Artistic Conception in General | 第18-20页 |
·Ideas about Artistic Conception | 第18-19页 |
·Features of Artistic Conception | 第19-20页 |
·Artistic Conception in Proses | 第20-21页 |
·Phonetic and Syntactical Levels | 第20页 |
·Figurative Language | 第20-21页 |
·Emotional Level | 第21页 |
·Review of Translation Aesthetics | 第21-25页 |
·Birth of Translation Aesthetics in China | 第22-23页 |
·Development of Translation Aesthetics in China | 第23-24页 |
·Relationship between Translation Aesthetics and Prose Translation. | 第24-25页 |
Chapter Four Aesthetic Constituents in Prose Translation | 第25-36页 |
·Aesthetic Objects in Prose Translation | 第25-33页 |
·Formal Constituents in Prose Translation | 第26-30页 |
·Formal Constituents at Phonetic Level | 第26-27页 |
·Formal Constituents at Lexical Level | 第27-28页 |
·Formal Constituents at Syntactical Level | 第28-29页 |
·Formal Constituents at Textual Level | 第29-30页 |
·Non-Formal Constituents in Prose Translation | 第30-33页 |
·Images | 第30-31页 |
·Emotions | 第31-32页 |
·“Images beyond Images” | 第32-33页 |
·Aesthetic Subjects in Prose Translation | 第33-36页 |
·Translators | 第33-34页 |
·Readers | 第34-36页 |
Chapter Five Transference of Artistic Conception in Prose Translation | 第36-56页 |
·Aesthetic Cognition | 第36-37页 |
·Mental Reproduction of Original Artistic Conception | 第36-37页 |
·Translator’s Subjective Aesthetic Judgment | 第37页 |
·Aesthetic Transference | 第37-50页 |
·Transference of Images | 第38-42页 |
·Transference of Emotions | 第42-46页 |
·Transference of “Images beyond Images” | 第46-50页 |
·Aesthetic Modification | 第50-51页 |
·Basic Structure Modification | 第50-51页 |
·Artistic Conception Modification | 第51页 |
·Factors Affecting the Transference of Artistic Conception in Prose Translation | 第51-53页 |
·Mode of Thinking | 第51-52页 |
·Aesthetic Ideas in General | 第52页 |
·Expressions of Artistic Conception | 第52-53页 |
·Implications | 第53-56页 |
·Imagination Preservation | 第53-54页 |
·Empathy Adoption | 第54-55页 |
·Gestalt Image | 第55-56页 |
Chapter Six Case Study | 第56-60页 |
·Introduction | 第56页 |
·Sample Prose | 第56-57页 |
·Case Study | 第57-60页 |
·Transference of Images | 第57-58页 |
·Transference of Emotions | 第58页 |
·Transference of “Images beyond Images” | 第58-60页 |
Conclusion | 第60-62页 |
Bibliography | 第62-64页 |
Notes | 第64-65页 |
Appendix I | 第65-67页 |
Appendix II | 第67-68页 |